Return to search

Tradução intersemiótica: nos rastros do filme Apocalypse Now

Made available in DSpace on 2016-04-26T18:14:06Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Alisson Costa de Faria.pdf: 2507953 bytes, checksum: 144f2f30b3e2945145a1cf9ce18e04fb (MD5)
Previous issue date: 2014-05-26 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / The actual research analyzes the translational relations from the movie Apocalypse Now (1979), from Francis Ford Coppola, with its sources, especially the novel The Heart of Darkness (2006), from Joseph Conrad and Dispatches (2005), from Michael Herr. The objective was to investigate how the cinematographic masterpiece was built from the intersemiotic translations of its sources. This research also analyzes the meanings developed by the masterpiece, pointing to convergent and dissonant points with its sources, verifying how the elements transposition (time, space, points of views, conflicts and characters) of literary and journalistic texts for the movie happen to be. The research justifies in the fact that the movie of Coppola does not translate in a sequence the novel narrative of Conrad and the other texts used for the movie industry, but to change concepts and ideas into moving images. Convencionally, this kind of criticism sees the adaptation tasks by certain kind of criteria like accuracy of the movie text in relation to the literary text. It needs to be understood how the translation process happens between sources and adaptation, respecting the specificities of each semiotic system, making the intersemiotic translation a method that can create a new masterpiece and not just a identity copy, from one to another. The movie Apocalypse Now creation process is also the object of this research and will be guided by the Genetics Criticism elements. Interpretations from authors who are considered references on the theme were considered, such as: Robert Stam, Julio Plaza, Sergei Eisenstein, Cecília Salles. In terms of method, scenes, parts and frames from Apocalypse Now were analyzed, starting by the surface thoughts, as Flusser teaches us, opposing to line thoughts, that can be found in literary texts. The movie production entry were also analyzed, like the documentary Hearts of Darkness: A Filmmaker's Apocalypse (1991), with its coulisse, both realyzed by Eleanor Coppola, such as interviews with the diretor, screenwriter and the actors of the movie / A presente pesquisa analisa as relações tradutórias do filme Apocalypse Now (1979), de Francis Ford Coppola, com suas fontes, em especial o romance O Coração das Trevas (2006), de Joseph Conrad e Os Despachos do Front (2005), de Michael Herr. O objetivo foi investigar como se deu a construção da obra cinematográfica a partir da tradução intersemiótica dessas fontes. O trabalho também analisa os sentidos desenvolvidos pela obra cinematográfica, apontando pontos convergentes e divergentes com suas fontes, verificando como se dá a transposição dos elementos (o tempo, o espaço, o ponto de vista, o conflito e os personagens) dos textos literários e jornalísticos para o filme. A pesquisa se fundamenta no fato de o filme de Coppola não traduzir linearmente a narrativa do romance de Conrad e dos outros textos utilizados para o cinema, mas transformar conceitos e ideias em imagens em movimento. Convencionalmente, certa crítica entende os trabalhos de adaptação por meio de critérios como fidelidade do texto fílmico em relação ao texto literário. É preciso compreender como se dá o processo de tradução entre as fontes e a adaptação, respeitando a especificidade de cada sistema semiótico, no caso o literário e o fílmico, sendo o processo de tradução intersemiótica um método de se criar uma obra nova e não apenas uma reprodução de natureza identitária, de um meio no outro. O processo de criação do filme Apocalypse Now também é objeto da pesquisa e será norteado pelos fundamentos da Crítica Genética. Foram consideradas as interpretações de autores que são referência no tema, como: Robert Stam, Julio Plaza, Sergei Eisenstein, Cecília Salles, dentre outros. Metodologicamente, foram analisadas cenas, fragmentos e frames do filme Apocalypse Now à luz do pensamento em superfície, como ensina Flusser, em contraponto ao pensamento em linha, próprio dos textos literários. Também foram avaliadas as notas da produção do filme e o documentário Apocalypse de um Cineasta (1991), com os bastidores do longa, ambos realizados por Eleanor Coppola, bem como entrevistas com o diretor, o roteirista e os atores do filme

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:leto:handle/4618
Date26 May 2014
CreatorsFaria, Alisson Costa de
ContributorsPinheiro, José Amálio de Branco
PublisherPontifícia Universidade Católica de São Paulo, Programa de Estudos Pós-Graduados em Comunicação e Semiótica, PUC-SP, BR, Comunicação
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Formatapplication/pdf
Sourcereponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP, instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, instacron:PUC_SP
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0041 seconds