O objetivo deste trabalho é estudar o vlog The Lizzie Bennet Diaries (2012-2013), dos adaptadores Bernie Su e Hank Green, como adaptação feminista do romance Pride and Prejudice (1813), da escritora inglesa Jane Austen. Parte-se inicialmente de uma definição de vlog, verificando as peculiaridades formais e técnicas deste formato, para em seguida observar como se deu a adaptação do romance inglês que lhe serviu de inspiração. Trata-se de um estudo descritivo, conforme o proposto por Toury (1995), do processo de adaptação, buscando verificar quais os procedimentos e tipos mais frequentes, considerando os conceitos de adaptação propostos por Sanders (2006) e Hutcheon (2006), e associando-os a teorias de Estudos da Tradução, principalmente Lefevere (1992), bem como as considerações teóricas de Elliot (2003) sobre adaptação. A análise femisnista de Austen e sua obra baseia-se principalmente nos estudos de Johnson (1990) e Kaplan (1992). / The aim of this work is to study the vlog The Lizzie Bennet Diaries (2012-2013), by adapters Bernie Su and Hank Green, as a feminist adaptation of Jane Austens Pride and Prejudice (1813). It starts with the definition of vlog, checking the formal and technical peculiarities of this format, so as to see how the adaptation of the English novel which inspired it took place. It is a descriptive study, as proposed by Toury (1995), of the adaptation process, seeking to verify the most frequent procedures and types, considering the adaptation concepts as proposed by Sanders (2006) and Hutcheon (2006), and associating them with Translation Studies theories, mainly Lefevere (1992), as well as the theoretical considerations by Elliot (2003) on adaptation. Feminist analysis of Austen and her work is mainly based on the studies of Johnson (1990) and Kaplan (1992).
Identifer | oai:union.ndltd.org:IBICT/oai:teses.usp.br:tde-30012018-184318 |
Date | 11 September 2017 |
Creators | Isabela Sabbatini |
Contributors | Claudia Sibylle Dornbusch, Maria Clara Pivato Biajoli, Silvia Beatriz Cobelo, Selma Martins Meireles |
Publisher | Universidade de São Paulo, Estudos da Tradução, USP, BR |
Source Sets | IBICT Brazilian ETDs |
Language | Portuguese |
Detected Language | English |
Type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis |
Source | reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP, instname:Universidade de São Paulo, instacron:USP |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0024 seconds