Return to search

Compreensão de textos em língua espanhola: o impacto da modalidade de apresentação do texto sobre a memória

Made available in DSpace on 2013-08-07T19:02:08Z (GMT). No. of bitstreams: 1
000446379-Texto+Completo-0.pdf: 3633133 bytes, checksum: 9251399395b23a48eb768e117149fd4b (MD5)
Previous issue date: 2013 / Esta investigación intentó averiguar el impacto de la presentación de textos en distintos modos (oral y escrito) acerca de la comprensión y de la memoria. Más específicamente, se buscó analizar, en un panorama psicolingüístico y cognitivo, la comprensión de textos por alumnos de nivel intermedio de competencia en lengua española como lengua extranjera en distintos modos de presentación del texto (oral/escrito) y su relación con la memoria de largo plazo y operativa. Los cuestionamientos planteados fueron: ¿cuál modo de presentación del texto (oral/escrito) produce mayor impacto en la comprensión del texto, debido al almacenamiento en la memoria, de aprendices de español como lengua extranjera en nivel intermedio? ¿Cuál tipo de estructura del texto será recuperado en mayor número y acuidad en los distintos intervalos de tiempo después de su presentación?¿Hay una relación entre la capacidad de processamiento de la memoria operativa (MO) y la recuperación de proposiciones del texto? Participaron del estudio dos grupos alumnos de español de dos universidades federales del sur del estado del Rio Grande do Sul, con 08 alumnos cada grupo.Todos estaban en nivel intermedio de competencia en español y cursaban el quinto semestre en turno diurno. La colecta se dio en tres momentos: En la 1ª colecta, un grupo leyó y el otro oyó el texto en lengua española (un artículo de opinión), después de la presentación del texto, los participantes contestaron a cuestiones de comprensión y fueron invitados a reescribir el contenido del texto incluyendo todo lo que se recordaran. En la 2ª y 3ªcolecta, hubo nuevamente la reescritura del texto. Después del análisis de los datos, 02 participantes de cada grupo fueron seleccionados para un teste de MO. De entre los resultados obtenidos, se destaca que no hubo diferencia significativa (p=0,1) en la comprensión y en la recuperación del contenido del texto presentado en distintos modos; las macroproposiciones fueron retomadas en mayor número que las microproposiciones en las tres tareas, pero esa diferencia no fue significativa; hubo una correlación significativa entre la capacidad de MO y la recuperación de contenido del texto (r=0,991; p=0,05). La implementación del presente estudio buscó contribuir con la investigación en la interfaz memoria y comprensión en lengua extranjera. spa / Esta pesquisa procurou investigar o impacto da apresentação de textos em diferentes modalidades (oral e escrita) sobre a compreensão leitora em língua estrangeira e sua relação com a memória. Mais especificamente, buscou-se analisar, numa perspectiva psicolinguística e cognitiva, a compreensão de textos por alunos de nível intermediário de proficiência em espanhol como língua estrangeira em diferentes modalidades de apresentação (oral e escrita) e sua relação com a memória de longa duração e de trabalho. Os questionamentos de pesquisa foram: qual modalidade de apresentação de texto (oral/escrita) produz maior impacto na compreensão de texto por aprendizes de espanhol como língua estrangeira em nível intermediário? Qual tipo de estrutura do texto será recuperado em maior número e acuidade nos diferentes intervalos de tempo após sua apresentação? Há uma relação entre a capacidade de processamento da memória de trabalho (MT) e a recuperação de proposições do texto? Participaram do estudo dois grupos de alunos de espanhol de duas universidades federais do sul do estado do Rio Grande do Sul, com 08 alunos em cada grupo.Todos tinham nível intermediário de proficiência em espanhol e cursavam o quinto semestre em turno diurno. A coleta se deu em três momentos. Na 1ª coleta, um grupo leu e o outro ouviu o mesmo texto em língua espanhola (um artigo de opinião) e todos responderam a questões de compreensão e reescreveram o conteúdo do texto incluindo tudo o que lembrassem. Na 2ª e 3ª coleta, houve novamente a reescrita do texto. Após a análise dos dados, 02 participantes de cada grupo foram selecionados para um teste de MT. Dentre os resultados obtidos, destaca-se que não houve diferença significativa (p=0,1) na compreensão e na recuperação do conteúdo do texto considerando-se as modalidades de apresentação; as macroproposições foram retomadas em maior número que as microproposições nas três testagens, porém essa diferença não foi significativa; houve uma correlação significativa entre a capacidade de MT e a recuperação de conteúdo do texto (r= 0,991; p = 0,05). A implementação da presente pesquisa buscou contribuir com as investigações na interface memória e compreensão em língua estrangeira.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/urn:repox.ist.utl.pt:RI_PUC_RS:oai:meriva.pucrs.br:10923/4168
Date January 2013
CreatorsGonçalves, Talita dos Santos
ContributorsScherer, Lilian Cristine
PublisherPontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, Porto Alegre
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguageSpanish
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Sourcereponame:Repositório Institucional da PUC_RS, instname:Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, instacron:PUC_RS
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0023 seconds