Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Linguística. / Made available in DSpace on 2012-10-22T19:55:51Z (GMT). No. of bitstreams: 0 / Foi realizada análise lingüística minuciosa dos textos que fazem parte de um corpus lingüístico constituído pela edição 57 da revista Mercosur, revista trilíngüe de circulação simples no mercado. Nessa edição trabalhada por meio de um Corpus Paralelo foram usados quatro ferramentas-suporte tradutores mecânicos de uso privado: o Sistema WordLingo, o Sistema Systran, o Sistema Delta Translator e o Sistema Universia para tradução mecânica. Detectaram-se erros nas traduções, os quais foram classificados e agrupados segundo o nível lingüístico morfológico, semântico, sintático ou pragmático de origem constituindo a primeira variável. As informações lingüísticas obtidas foram cruzadas com os eixos lexical, sintagmático e sentencial, possíveis áreas de influência, constituindo-se na segunda variável. O cruzamento das informações permitiu organizar análises sistemáticas do comportamento lingüístico dos sistemas mecânicos de tradução utilizados.
Identifer | oai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.ufsc.br:123456789/89365 |
Date | January 2006 |
Creators | Fragalá, Nora Lucía |
Contributors | Universidade Federal de Santa Catarina, Rocha, Marco Antônio Esteves da |
Publisher | Florianópolis, SC |
Source Sets | IBICT Brazilian ETDs |
Language | Portuguese |
Detected Language | Portuguese |
Type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
Format | 1 v.| tabs. |
Source | reponame:Repositório Institucional da UFSC, instname:Universidade Federal de Santa Catarina, instacron:UFSC |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0017 seconds