Return to search

O PORTUGUÊS E O ESPANHOL NO PROCESSO DE INTEGRAÇÃO ARGENTINA-BRASIL: EFEITOS POLÍTICOS NO STATUS DAS LÍNGUAS. / PORTUGUÉS Y ESPAÑOL EN EL PROCESO DE INTEGRACIÓN ARGENTINABRASIL: EFECTOS POLÍTICOS EN EL STATUS DE LAS LENGUAS.

Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / Este trabajo investiga el estatus adquirido por las lenguas española y portuguesa en
el contexto de la globalización de las relaciones económicas, políticas y culturales y
de la integración regional, a partir de las políticas del MERCOSUR. Para ello,
tomamos como corpus dos leyes, la Ley 11.161 / 2005, que establece la
obligatoriedad de la inclusión de la enseñanza del español en el currículo de la
escuela secundaria en Brasil, y la Ley 26 468/2008 que, en la misma dirección,
ordena la creación de un propuesta curricular para la enseñanza del idioma
portugués en Argentina. Desde la Teoría de la Enunciación, más específicamente,
de la Semántica del Acontecimiento, propuesta por Eduardo Guimarães, y de la
Política Lingüística, tal como es pensada en el ámbito de la Sociolingüística, como
soporte teórico y metodológico, se toman estas leyes como una política lingüística
advenida de los Estados, que revelan en su textualidad un discurso sobre las
lenguas. Así, desde el funcionamiento semántico de las palabras "implantar" e
"implementar" o sus derivadas, llegamos a cómo se está interpretando la enseñanza
de español y portugués, y la integración y, por la misma vía, llegamos al status
adquirido por las dos lenguas en esta coyuntura. Este trabajo se divide en cuatro
capítulos: en el primero, se discute el tema de la globalización y sus efectos sobre la
distribución de las lenguas dentro del espacio de enunciación del Mercosur; en el
segundo, se presenta una visión general de las relaciones entre Brasil y Argentina y
la enseñanza del español y el portugués en los respectivos países; en el tercero,
desarrollamos los conceptos teóricos que guían este trabajo; en el cuarto y último
capítulo, presentamos, contextualizamos y analizamos nuestro corpus. Los
resultados muestran que a pesar de lo que apuntan todos los hechos, o sea, a la
posibilidad de que las lenguas española y portuguesa sean entendidas como
lenguas de la integración regional, la textualidad de los documentos oficiales y, más
específicamente, de la Ley de Brasil, apunta a una ruptura con el discurso de la
integración, la medida en que solo instauran la obligatoriedad, pero no presentan
mecanismos para el desarrollo de una política de lenguas significativa. / Este trabalho investiga o status adquirido pelas línguas portuguesa e espanhola no
contexto da globalização das relações econômicas, políticas e culturais e da
integração regional, a partir das políticas advindas do Mercosul. Para isso, tomamos
como corpus duas Leis, a Lei 11.161/2005, que institui a obrigatoriedade da inclusão
do ensino de espanhol no currículo do Ensino Médio, no Brasil, e a Lei 26.468 que,
na mesma direção, torna obrigatória a criação de uma proposta curricular para o
ensino de língua portuguesa na Argentina. Tendo a Teoria da Enunciação, mais
especificamente, a Semântica do Acontecimento, proposta por Eduardo Guimarães,
e a Política Linguística, tal como ela é pensada no âmbito da sociolinguística, como
aporte teórico-metodológico, tomamos estas Leis enquanto uma política linguística
advinda dos estados que revela em sua textualidade um discurso sobre as línguas.
Assim, a partir do funcionamento semântico das palavras implantar e implementar
ou de suas derivadas, chegamos ao modo como o ensino de espanhol e português e
a integração estão sendo interpretados e, pelo mesmo caminho, ao status adquirido
por essas duas línguas nessa conjuntura. Esta dissertação está dividida em quatro
capítulos: no primeiro, discutimos a questão da globalização e de seus efeitos na
distribuição das línguas dentro do espaço enunciativo do MERCOSUL; no segundo,
apresentamos um panorama das relações entre Brasil e Argentina e do ensino de
espanhol e português nos respectivos países; no terceiro, desenvolvemos os
conceitos teóricos que norteiam este trabalho; no quarto e último capítulo,
apresentamos, contextualizamos e analisamos nosso corpus. Os resultados
mostram, que apesar de todos os fatos apontarem para a possibilidade de as
línguas portuguesa e espanhola serem entendidas como línguas da integração
regional, a textualidade das Leis e, mais especificamente, da Lei brasileira, aponta
para uma ruptura com os discursos da integração, na medida em que apenas
instauram a obrigatoriedade, mas não apresentam os mecanismos para o
desenvolvimento de uma política de línguas significativa.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.ufsm.br:1/9923
Date26 February 2015
CreatorsSabroza, Daiana Marques
ContributorsSturza, Eliana Rosa, Oliveira, Gilvan Müller de, Marchesan, Maria Tereza Nunes
PublisherUniversidade Federal de Santa Maria, Programa de Pós-Graduação em Letras, UFSM, BR, Letras
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguageSpanish
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Formatapplication/pdf
Sourcereponame:Repositório Institucional da UFSM, instname:Universidade Federal de Santa Maria, instacron:UFSM
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
Relation800200000001, 400, 500, 300, 300, 300, 262cd411-59cb-40a5-a23d-fe5c88933899, f0c85e98-3af1-4dbf-bde3-0eb393e591ef, 96634378-f0ae-4ba4-8997-ad4740034cff, 27eda048-e4e8-410e-a043-4ffc6cddb871

Page generated in 0.0027 seconds