Return to search

Elegias de Tibulo: Tradução e comentário

Made available in DSpace on 2016-08-29T14:11:03Z (GMT). No. of bitstreams: 1
tese_8248_João Paulo Matedi - arquivo completo.pdf: 2273624 bytes, checksum: aff5441c0e85a81a9e9a00fffc2f4da6 (MD5)
Previous issue date: 2014-10-27 / Propõe-se uma tradução literária da obra do escritor romano antigo Álbio Tibulo e um comentário-estudo que revele, simultaneamente, aspectos das elegias do poeta e um pouco do passo a passo da tradução, da engenharia de sua construção. Em um quadro assim, pressupõe-se a gênese concomitante de tradução e comentário, uma vez que um é pretexto e argumento para a existência do outro. No interior do comentário, a obra de Tibulo e as escolhas de tradução surgem lado a lado, em um só movimento. Para a confecção de tal proposta, esta pesquisa aponta, como artifício necessário e enriquecedor, o trabalho tradutor-literário como fruto de teoria da tradução, de alguns estudos críticos sobre Tibulo e a poesia antiga e da leitura de comentários filológicos às elegias do poeta clássico. Da reunião e leitura de material desse tipo, espera-se construir o entendimento de aspectos das elegias de Tibulo e do projeto de versão constante destas páginas, além de cooperar para a compreensão do gênero elegíaco antigo entre nós.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:dspace2.ufes.br:10/3174
Date27 October 2014
CreatorsALVES, J. P. M.
ContributorsOLIVA NETO, J. A., PRADO, J. B. T., SODRE, P. R., LEITE, L. R., CARVALHO, R. N. B.
PublisherUniversidade Federal do Espírito Santo, Doutorado em Letras, Programa de Pós-Graduação em Letras, UFES, BR
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
Detected LanguagePortuguese
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
Formattext
Sourcereponame:Repositório Institucional da UFES, instname:Universidade Federal do Espírito Santo, instacron:UFES
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0019 seconds