Submitted by Aline Batista (alinehb.ufpel@gmail.com) on 2018-07-06T13:21:02Z
No. of bitstreams: 2
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5)
Dissertacao_Danielle_Rasmussen_Betemps.pdf: 1268436 bytes, checksum: b4413dc354c17f50e0b62fb10b489de8 (MD5) / Approved for entry into archive by Aline Batista (alinehb.ufpel@gmail.com) on 2018-07-06T14:11:10Z (GMT) No. of bitstreams: 2
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5)
Dissertacao_Danielle_Rasmussen_Betemps.pdf: 1268436 bytes, checksum: b4413dc354c17f50e0b62fb10b489de8 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-07-06T14:11:22Z (GMT). No. of bitstreams: 2
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5)
Dissertacao_Danielle_Rasmussen_Betemps.pdf: 1268436 bytes, checksum: b4413dc354c17f50e0b62fb10b489de8 (MD5)
Previous issue date: 2018-01-25 / Sem bolsa / O presente trabalho é o resultado da análise comparativista de relações dialógicas que perpassam o romance Dom Casmurro (1899), de Machado de Assis, e sua adaptação cinematográfica Capitu (1968), dirigida por Paulo Cezar Saraceni, considerando também o roteiro fílmico escrito por Lygia Fagundes Telles e Paulo Emilio Salles Gomes. Para tanto, as reflexões baseiam-se na pesquisa bibliográfica sobre a tríade conceitual: intertextualidade, intermidialidade e adaptação. Primeiramente, a noção de intertextualidade é discorrida a partir dos preceitos elencados por Tiphane Samoyault. Em seguida, o fenômeno da intermidialidade é elucidado por meio de postulados de Claus Clüver, Irina Rajewky e Lucia Santaella. A tríade encerra-se com a abordagem da prática da adaptação pelos vieses de estudos da tradução (Haroldo de Campos e Julio Plaza) e da reciclagem de narrativas (James Naremore), e igualmente com a exposição da teoria proposta por Linda Hutcheon, a qual configura o texto-guia da análise aqui proposta. Ademais, o potencial literário dos roteiros de cinema constitui outra questão trazida à luz neste estudo. Desse modo, são verificadas as especificidades de produção do filme Capitu, o qual resultou do trabalho adaptativo de uma escritora de literatura e um crítico de cinema, bem como de um cineasta vinculado ao movimento mais inovador da história do cinema brasileiro – a saber, o Cinema Novo –, mas que não foi feliz na confecção de uma adaptação transcriadora e bem-sucedida, aos moldes de Campos e Hutcheon, e falhou em seu projeto de mover o foco narrativo e, assim, recriar, em outra linguagem, o texto machadiano. / This paper is the result of the comparativist analisys of the dialogical relations between the novel Dom Casmurro (1899), by Machado de Assis, and its cinematographic adaptation Capitu (1968), directed by Paulo Cezar Saraceni, also considering the screenplay written by Lygia Fagundes Telles e Paulo Emilio Salles Gomes. Therefore, the reflexions are based on the bibliographic research about the conceptual triad: intertextuality, intermidiality and adaptation. First, the concept of intertextuality is developed from the precepts listed by Tiphane Samoyault. Then, the phenomenon of the intermidiality is elucidated by means of postulates by Claus Clüver, Irina Rajewky and Lucia Santaella. The triad closes with the approach of the adaptation practice by the perspectives of the translation studies (Haroldo de Campos and Julio Plaza) and narratives recycling (James Naremore), and equally with the demonstration of the theory proposed by Linda Hutcheon, which configures the guide text of the analisys proposed here. Furthermore, the literary potential of the screenplays constitutes another question brought to light in this study. This way, were verified the specificities of production of the film Capitu, which resulted from the adaptative work of a literature writer, a movie critic and a film-maker linked to the most innovative movement of the history of Brazilian Cinema – the Cinema Novo -, that wasn't happy in the confection of a transcreative and successfull adaptation, at the molds of Campos and Hutcheon, and failed in its project to move the narrative focus and, thus, recreate, in another language, the Machado de Assis' novel.
Identifer | oai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.ufpel.edu.br:prefix/4028 |
Date | 25 January 2018 |
Creators | Betemps, Danielle Rasmussen |
Contributors | http://lattes.cnpq.br/7009414478179425, Fonseca, Claudia Lorena Vouto da |
Publisher | Universidade Federal de Pelotas, Programa de Pós-Graduação em Letras, UFPel, Brasil, Centro de Letras e Comunicação |
Source Sets | IBICT Brazilian ETDs |
Language | Portuguese |
Detected Language | English |
Type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis |
Source | reponame:Repositório Institucional da UFPEL, instname:Universidade Federal de Pelotas, instacron:UFPEL |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0044 seconds