Return to search

A tensividade na traduÃÃo intersemiÃtica de contos de Moreira Campos para quadrinhos

CoordenaÃÃo de AperfeÃoamento de Pessoal de NÃvel Superior / Este trabalho fundamenta-se na vertente tensiva da semiÃtica francesa. Seu objetivo Ã
investigar a tensividade na traduÃÃo dos contos de Moreira Campos para os quadrinhos, com
base nas subdimensÃes temporalidade, espacialidade, andamento e tonicidade, a partir das
quais se verificam as ocorrÃncias de efeito de sentido de acontecimento e de rotina no conto e
no quadrinho. Para o desenvolvimento da pesquisa, utilizamos o aparato teÃrico da semiÃtica
tensiva (ZILBERBERG, 2004, 2006, 2011); o conceito de traduÃÃo (GREIMAS E COURTÃS,
2008); traduÃÃo intersemiÃtica (PLAZA, 2010); sincretismo (DUBOIS, 2004; COSERIU,
1980 e HJELMSLEV, 2009; GREIMAS E COURTÃS, 2008; BEIVIDAS, 2006, 2012;
CARMO JR, 2009; TOMASI, 2012); semiÃtica plÃstica (GREIMAS, 2004; OLIVEIRA,
2004; FLOCH, 2009) e semissimbolismo (FLOCH, 2009). Em relaÃÃo ao percurso
metodolÃgico, primeiro foram selecionados trÃs contos de Moreira Campos e suas respectivas
quadrinizaÃÃes: âOs anÃesâ, âO presoâ e âA gota deliranteâ. Em momento posterior, foram
realizadas as anÃlises dos contos e, em sequÃncia, do texto sincrÃtico. Cada par de anÃlise
centrou-se numa das subdimensÃes da tensividade: temporalidade para âOs anÃesâ,
espacialidade para âO presoâ e andamento e tonicidade para âA gota deliranteâ. Durante esse
processo, observou-se que a diferenÃa entre a linguagem do conto e do quadrinho favoreceu,
quanto à temporalidade, a construÃÃo de uma profundidade graduada em mais e menos no
conto, e um apagamento dessa profundidade na HQ; quanto à espacialidade, observou-se em
ambos os textos a presenÃa de uma espacialidade emissiva e remissiva; quanto à tonicidade e
ao andamento, observou-se que o olhar, em especial o modo de ver e mostrar, conduziram
ambas as narrativas. Ao compararmos os textos, verificou-se que âOs anÃesâ e âO presoâ
tendiam à extensidade, mas a quadrinizaÃÃo de ambos tendia, na dimensÃo plÃstica, para o
eixo da intensidade. Por sua vez, a intensidade aparece como regente em ambos os textos de
âA gota deliranteâ. / This work is based on the tensive side of the French semiotics. Its objective is to investigate
the tensiveness in the translation of Moreira Camposâ short stories to the comics, based on the
sub-dimensions temporality, spatiality, tempo and tonicity, from which one verifies the
occurrences of meaning effects of routine and event in the tale and in the comic. For the
development of the research, it was used the theoretical apparatus of tensive semiotics
(ZILBERBERG, 2004, 2006, 2011); the concept of translation (GREIMAS e COURTÃS,
2008); intersemiotic translation (PLAZA, 2010); syncretism (DUBOIS, 2004; COSERIU,
1980 e HJELMSLEV, 2009; GREIMAS e COURTÃS, 2008; BEIVIDAS, 2006, 2012;
CARMO JR, 2009; TOMASI, 2012); plastic semiotics (GREIMAS, 2004; OLIVEIRA, 2004;
FLOCH, 2009) and semi- symbolism (FLOCH, 2009). Regarding the methodological
approach, first three short stories of Moreira Campos and their respective quadrinizations
were selected: âThe dwarvesâ (in Portuguese, âOs anÃesâ), âThe prisonerâ (âO presoâ) and
âThe delirious dropâ (âA gota deliranteâ). Later, one analyzed the tales and, in sequence, the
syncretic texts. Each pair of analysis focused on one of the sub-dimensions of the tensiveness:
temporality for âThe dwarvesâ, spatiality for âThe prisonerâ and tempo and tonicity for âThe
delirious dropâ. During this process, it was observed that the difference between the language
of the tale and the language of the comic favored, as for temporality, the construction of a
depth graded in more and less in the short story, and a deletion of that depth in the HQ; in
terms of spatiality, it was observed in both texts the presence of an emissive and remissive
spatiality; as to the tonicity and the tempo, it was observed that the look, especially the way of
seeing and showing, led both narratives. When comparing the texts, it was verified that âThe
dwarvesâ and âThe prisonerâ tended to the extension, but the quadrinization of both tended, in
the plastic dimension, to the axis of the intensity. In turn, the intensity appears as regent in
both texts of âThe delirious dropâ.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:www.teses.ufc.br:12779
Date00 May 2018
CreatorsMarilde Alves da Silva
ContributorsRicardo Lopes Leite
PublisherUniversidade Federal do CearÃ, Programa de PÃs-GraduaÃÃo em LingÃÃstica, UFC, BR
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
Formatapplication/pdf
Sourcereponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC, instname:Universidade Federal do Ceará, instacron:UFC
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0019 seconds