Return to search

Traduções/adaptações dos romances-folhetins de Alexandre Dumas no Brasil: estudos de edição e cultura / Translations/adaptations of Alexandre Dumas serial novels in Brazil: studies on edition and culture

Made available in DSpace on 2016-04-26T18:16:55Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Rosangela Maria Oliveira Guimaraes.pdf: 2309863 bytes, checksum: d6272386fe18b2bbee24214922fc3c53 (MD5)
Previous issue date: 2008-03-31 / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico / Firstly, I situate the environment and describe the activities of two public libraries
located at Vale do Paraíba, state of São Paulo, in the cities of Jacareí and São José dos
Campos. Their collections include, among many cultural series, Alexandre Dumas serial
novels.
Next, the author s works are mapped, based on the above-mentioned collections.
These works were translated and published in popular editions in Brazil, after the respective
narratives had circulated in several Brazilian newspapers. This stage is related to the
investigation of the constitutive and media processes of his works in the country. In this stage,
the following works are used: texts by Jean-Ives Mollier and Jacques Migozzi, among others,
which are included in the collection De l écrit à l écran (From writing to the screen); Roger
Chartier s works about books, reading and edition (Leitura e Leitores na França do Antigo
Regime / Reading and Readers in France at the time of the Ancien Régime, A Ordem do Livro
/ The Order of the Book, A Aventura do Livro / The Book Adventure); Jerusa Pires Ferreira s
works on publishers and popular editions ( La Maison João do Rio ); and Brazilian authors
who deal with the theme of reading and reception, like Márcia Abreu, Nelson Schapochnik,
Marisa Lajolo, among others (the collections Leitura, História e História da Leitura no
Brasil/Reading, History and the History of Reading in Brazil and Cultura Letrada no Brasil/
Literate Culture in Brazil). From the point of view of the history of the serial novel, the works
Folhetim (Serial Novel), Caminhos do Imaginário (Mental Imagery Paths) and other texts by
Marlyse Meyer offer important conceptual questions referring to the subject.
To analyze the set of covers designed by Nico Rosso to Dumas novels of Coleção
Saraiva (Saraiva Collection), a production in tune with the context of an emerging mass
culture and with the popular book industry in Brazil, in this period, I used Charles Grivel s
text Le passage à l écran (The passage to the screen) about hybrid literatures, and his work
De la couverture illustré du roman populaire , among others.
The aims of this research study are: to investigate the insertion and effects of the
European literature of wide circulation in Brazil, through the inventory of Alexandre Dumas
popular books; to build a panorama of the phenomenon of this adaptation universe and its
implications; to observe editing processes and materials regarding this genre in Brazil, based
on the collections of the public libraries of Vale do Paraíba, in São Paulo.
The dissertation compares the recurrence of certain stereotyped themes that are
recreated in the popular mental imagery and social inter-classes. Thus, it investigates narrative
and fictional materials that came from Europe and were projected through the 19th, 20th and
even the 21st centuries, in successive adaptations that maintain an inter-semiotic discourse in
interaction.
This study confirms that Dumas romances remained being read in the form of books
in Brazil during the entire 20th century, after many of them left the foot of newspapers pages.
The work was being intensely published during the period of the launch and dissemination of
television among us (in the 1950s). It co-existed with the development of the cinema here and
continues to be read in Internet times / Primeiro, situo o ambiente, bem como descrevo as atividades de duas bibliotecas
públicas do Vale do Paraíba/SP, localizadas nas cidades de Jacareí e São José dos Campos,
por se tratarem de acervos que abrigam, dentre as várias séries culturais, os romancesfolhetins
de Alexandre Dumas.
Em seguida, há o mapeamento das obras do autor, a partir dos acervos mencionados,
traduzidas e publicadas em edições populares aqui, logo após as respectivas narrativas
circularem em vários jornais brasileiros. Trata-se do acompanhamento dos processos
constitutivos e midiáticos de suas obras no país. Nesta etapa, são utilizados os textos de Jean-
Ives Mollier, Jacques Migozzi, entre outros, constantes na coletânea De l écrit à l écran (Do
escrito à tela); obras de Roger Chartier sobre livro, leitura e edição (Leitura e Leitores na
França do Antigo Regime, A Ordem do Livro, A Aventura do Livro), como também os
trabalhos de Jerusa Pires Ferreira sobre editoras e edições populares ( La Maison João do
Rio ), além de autores brasileiros que tratam do tema da leitura e recepção, como Márcia
Abreu, Nelson Schapochnik, Marisa Lajolo, entre outros (coletâneas Leitura, História e
História da Leitura no Brasil/ Cultura Letrada no Brasil). Do ponto de vista da história do
romance-folhetim, as obras Folhetim, Caminhos do Imaginário e outros textos de Marlyse
Meyer nos oferecem importantes questões conceituais referentes ao assunto.
Para análise do conjunto de capas desenhadas por Nico Rosso para os romances de
Dumas da coleção saraiva , produção sintonizada com o contexto de uma cultura de massa
em ascensão e com a indústria do livro popular no país, neste período, são utilizados textos de
Charles Grivel Le passage à l écran (A passagem à tela) sobre literaturas híbridas, De la
couverture illustré du roman populaire , entre outros.
Os objetivos desta pesquisa são: acompanhar a inserção e os efeitos da literatura européia de
ampla circulação, no Brasil, através do inventário dos livros populares de Alexandre Dumas;
construção de uma espécie de panorama do fenômeno deste universo adaptativo e suas
implicações; com isso serão observados processos e materiais de edição desse gênero no país,
a partir dos acervos mencionados das bibliotecas públicas do Vale do Paraíba/SP.
A tese compara a recorrência de certos temas estereotipados e recriados no imaginário
popular e interclasses sociais. Com isso, se apóia no acompanhamento de materiais narrativos
e ficcionais provenientes da Europa e projetados através dos séculos XIX, XX e até o XXI,
em sucessivas adaptações que mantêm em interação um discurso intersemiótico.
Este trabalho confirma que os romances de Dumas permaneceram sendo lidos em
brochuras no Brasil durante todo século XX, após muitos deixarem os rodapés de jornais. A
obra estava sendo publicada com força no período de lançamento e disseminação da televisão
entre nós (nos anos 50). Ela conviveu com o desenvolvimento do cinema aqui e se mantém
lida em tempos de Internet

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:leto:handle/5024
Date31 March 2008
CreatorsGuimarães, Rosângela Maria Oliveira
ContributorsFerreira, Jerusa Pires
PublisherPontifícia Universidade Católica de São Paulo, Programa de Estudos Pós-Graduados em Comunicação e Semiótica, PUC-SP, BR, Comunicação
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
Formatapplication/pdf
Sourcereponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP, instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, instacron:PUC_SP
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0033 seconds