Return to search

Tradução jornalística

Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013 / Made available in DSpace on 2013-12-05T22:44:52Z (GMT). No. of bitstreams: 1
319516.pdf: 438357 bytes, checksum: a44d75477879c045bd59ede3e4cc29a1 (MD5) / A presente investigação visa discutir marcas culturais em dois textos telejornalísticos, referentes a um mesmo fato-notícia, divulgados para públicos de países diferentes: França e Brasil. Como recurso delimitador, selecionou-se o fenômeno da alusão. Traduzidas a partir de óticas distintas, as duas reportagens desenvolvem-se a partir de uma única referência. Trata-se do casamento real inglês ocorrido em 29 de abril de 2011. O respaldo teórico para as análises centra-se sobre os postulados de Nord (1991). As considerações relacionadas ao texto jornalístico baseiam-se nas premissas de Esser (1998). Finalmente, em relação ao fenômeno da alusão utilizam-se os apontamentos de Niknasab (2011) e Leppihalme (1996). Os referidos autores orientam os olhares para questões de ordem cultural que vão ao encontro dos objetivos estabelecidos para o presente estudo. O corpus é composto das transcrições de dois textos orais televisivos, a saber: (i) o primeiro transmitido no Brasil pela Rede Globo de Televisão; (ii) o segundo, veiculado na França pela Rede TF1 (Télévision Française 1). O objetivo da pesquisa consiste em investigar se as alusões destacadas para estudo constituiriam recursos discursivos elaborados e dirigidos a determinado público-alvo, em razão de configurações projetadas que conduziriam a modelos de representação cultural específicos previamente estabelecidos, tal como observa Zipser (2002). <br>

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.ufsc.br:123456789/106922
Date05 December 2013
CreatorsHessmann, Gabriela
ContributorsUniversidade Federal de Santa Catarina, Zipser, Meta Elisabeth, Lima, Ronaldo
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguagePortuguese
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Format106 p.| il., tabs.
Sourcereponame:Repositório Institucional da UFSC, instname:Universidade Federal de Santa Catarina, instacron:UFSC
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0016 seconds