Submitted by SÍLVIO CÉSAR OTERO GARCIA null (silvioce@gmail.com) on 2016-01-29T04:48:49Z
No. of bitstreams: 1
Tese.pdf: 4577308 bytes, checksum: 3607cfa97f6ae710923054567d80026c (MD5) / Approved for entry into archive by Sandra Manzano de Almeida (smanzano@marilia.unesp.br) on 2016-01-29T18:35:42Z (GMT) No. of bitstreams: 1
oterogarcia_sc_dr_rcla.pdf: 4577308 bytes, checksum: 3607cfa97f6ae710923054567d80026c (MD5) / Made available in DSpace on 2016-01-29T18:35:42Z (GMT). No. of bitstreams: 1
oterogarcia_sc_dr_rcla.pdf: 4577308 bytes, checksum: 3607cfa97f6ae710923054567d80026c (MD5)
Previous issue date: 2015-12-17 / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP) / Ce thèse porte sur une traduction et analyse de la thèse de doctorat d’Henri Lebesgue Intégrale, Longueur, Aire. Il s’agit d’une thèse parue en 1902 dans laquelle Lebesgue présente la théorie de la mesure et d’intégration ayant son nom. La traduction, de toute fidélité possible à son original, a pour base la méthodologie de Vinay et Darbelnet (1977). L’analyse se développe à partir du référentiel théorique de l’herméneutique des profondeurs plus spécifiquement, Thompson (2011). Notre intention est de rendre plus accessible une source originale en langue étrangère, le portugais du Brésil dans ce cas, pour contribuer avec les études en Histoire Mathématique mais aussi en avoir comme un outil pédagogique
pour l’enseignement des mathématiques. / Neste trabalho traduzimos e analisamos a tese de doutorado de Henri Lebesgue Inté- grale, Longueur, Aire. Publicada em 1902, é nela que Lebesgue apresenta a teoria da medida e integração que levam o seu nome. A tradução, que pretende ser o mais fiel pos- sível ao original, foi feita seguindo a metodologia de Vinay e Darbelnet (1977). A análise foi respaldada pelo referencial teórico da hermenêutica das profundidades proposta por Thompson (2011). O nosso objetivo geral é disponibilizar uma fonte original mais aces- sível para pesquisas em história da matemática bem como facilitar seu uso como recuso pedagógico na educação matemática; trazendo, assim, contribuições para essas áreas do conhecimento. / This thesis deals with the translation and analysis of Henri Lebesgue doctoral thesis, Integrale, Longueur, Aire. Published in 1902, this thesis presents the Lebesgue measure theory and integration named after him. The translation, intended to be as faithful to the original as possible, is based on Vinay and Darbelnet’s (1977) methodology. The analysis is developed from the theoretical reference of the deep hermeneutics, more specifically, Thompson (2011). Our intention is to make available an original source in Portuguese to help with Brazilian studies in History of Mathematics and also ease its use as na educational tool for math teaching. / FAPESP: 2010/18737-1
Identifer | oai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.unesp.br:11449/133947 |
Date | 17 December 2015 |
Creators | Otero-Garcia, Sílvio César [UNESP] |
Contributors | Universidade Estadual Paulista (UNESP), Baroni, Rosa Lúcia Sverzut [UNESP] |
Publisher | Universidade Estadual Paulista (UNESP) |
Source Sets | IBICT Brazilian ETDs |
Language | Portuguese |
Detected Language | Unknown |
Type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
Source | reponame:Repositório Institucional da UNESP, instname:Universidade Estadual Paulista, instacron:UNESP |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Relation | 600, 600 |
Page generated in 0.002 seconds