Return to search

Da descrição dos usos da língua ao ensino da tradução : combinatórias textuais em língua alemã e implementação do ambiente VirtuaLern

Esta pesquisa descreve combinatórias textuais em torno de compostos nominais em língua alemã através da exploração dos corpora do banco de dados de coocorrências do Projeto Cosmas (Corpus Search, Management and Analysis System), do Institut für Deutsche Sprache (IDS) da Universidade de Mannheim. O estudo se divide em dois momentos. O primeiro momento compreende a busca, em corpora, de compostos nominais provenientes de textos médicos e jurídicos. A partir do levantamento de segmentos coocorrentes, são priorizados os elementos verbais. Os verbos, então, são tomados como palavras de busca para o levantamento de novas composições nominais vinculadas às áreas de conhecimento escolhidas. A observação das formas verbais leva a uma categorização quanto aos modos de ação ligados aos prefixos dos verbos, permitindo relacionar padrões de combinatórias e gêneros textuais. Este estudo de doutoramento se ocupa, assim, do reconhecimento e da categorização de fraseologismos verbais, entendidos aqui como colocações formadas por compostos nominais em língua alemã e as suas respectivas formas verbais coocorrentes. Em um segundo momento deste estudo, utilizam-se os resultados da descrição e da categorização das coocorrências para o desenho e a implementação de um ambiente virtual de aprendizagem de tradução, que dispõe de uma ferramenta para extração de combinatórias. O ambiente e a ferramenta oferecem consulta online gratuita para aprendizes de tradução, permitindo uso individual ou sob tutoria de um professor em sala de aula. A pesquisa acredita na construção do conhecimento a partir de uma aprendizagem autônoma, baseada em um processo de percepção de padrões de língua e de reflexão sobre a prática tradutória, tanto por parte do aprendiz quanto do professor. / This study describes word combinations that co-occur with nominal compounds in German by exploring COSMAS (Corpus Search, Management and Analysis System), a database with a large collection of corpora from the University of Manheim. Our investigation is divided into two parts. At first we identified nominal compounds in Medical and Legal texts, and among these we selected only those containing verbs. The verbs were then taken as the search words for the identification of other nominal compounds in the same knowledge areas previously selected. Based on the observation of verbal forms we built categories for the action modes associated to verb prefixes, which allowed us to make associations between word combinations and textual genre. During this first part of our research, therefore, we focused on the identification and categorization of phraseologies, composed of collocations between nominal compounds and co-occurring verbs. In the second part of the study we introduce the development of a virtual learning environment for translation students. It features a learning environment and a tool for the search of combinations, based on the categorization and descriptions made in the first part of the thesis. The learning environment and the tool will be available for online search by translation students, both for their own use and under the supervision of their tutors. We believe in the knowledge construction through an autonomous learning, based on the process of awareness of certain patterns of language and reflection about the translation practice, both by learner and tutor.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:lume56.ufrgs.br:10183/27493
Date January 2010
CreatorsLeipnitz, Luciane
ContributorsFinatto, Maria José Bocorny
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguagePortuguese
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
Formatapplication/pdf
Sourcereponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS, instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul, instacron:UFRGS
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0156 seconds