nÃo hà / BjÃrk extravasa criatividade com sua arte singular e, assim, tem inovado e influenciado setores midiÃticos importantes, como os da indÃstria fonogrÃfica, da arte fotogrÃfica e digital e de video making. Com o seu Ãlbum mais recente, Vulnicura (BJÃRK, 2015n), a artista islandesa exprime um forte sentimento de dor que atinge seu Ãpice em Black Lake (2015c), quarta faixa do disco. A partir do texto poÃtico, composto pela letra dessa mÃsica, investigo como ocorreu a transmutaÃÃo da subjetividade de BjÃrk atravÃs da traduÃÃo intersemiÃtica desse texto-signo para trÃs polissistemas distintos: mÃsica, imagem e vÃdeo. Para tanto, proponho um diÃlogo, dentre outros, com os estudos de Jakobson (1992), Plaza (2003) e Pierce (2000), que tÃm trabalhos importantes sobre esse tipo de traduÃÃo, para compor a primeira parte da fundamentaÃÃo teÃrica desta investigaÃÃo. Ademais, baseio-me nas pesquisas de KÃhl (2008), Barthes (1977) e Goodwin (1992), que tratam, respectivamente, de traduÃÃes midiÃticas para mÃsica, imagem e vÃdeo, para compor os elementos especÃficos de anÃlise do corpus em estudo e, juntamente com outros autores, poder analisÃ-lo a partir de um referencial teÃrico mais heterogÃneo. Os resultados apontam para a maestria de BjÃrk, refletida na evidÃncia de sua capacidade artÃstica de transmutar singularmente a sensaÃÃo de dor â e, por extensÃo, transcriar-se a si mesma â para as trÃs dimensÃes sÃgnicas supracitadas, aguÃando esse elemento em suas traduÃÃes. Conclui-se, portanto, que a presente pesquisa se faz relevante para o fomento dos Estudos da TraduÃÃo e, mais especificamente, para proporcionar melhor compreensÃo sobre fenÃmenos concernentes à traduÃÃo intersemiÃtica. / BjÃrk goes beyond creativity with her unique art and thus has innovated and influenced important media sectors, such as the music, the photographic and digital art, and the video making industries. With her latest album, Vulnicura (BJÃRK, 2015n), the Icelandic artist expresses a keen sense of pain that reaches its apex in Black Lake (2015c), the fourth track of the disc. From the poetic text, composed by the lyrics of that song, I investigate how the transmutation of BjÃrkâs subjectivity happened through the intersemiotic translation of that text-sign to three different polysystems: music, image and video. Therefore, I propose a dialogue, among others, with the studies of Jakobson (1992), Plaza (2003) and Pierce (2000), who have important works on intersemiotic translation, to compose the first part of the theoretical foundation of this research. In addition, I ground it in the investigations of KÃhl (2008), Barthes (1977) and Goodwin (1992), who deal, respectively, with media translations to music, image and video, to compose the specific elements of analysis of the corpus here studied and, along with other authors, to be able to analyze it from a more heterogeneous theoretical framework. The results point to the mastery of BjÃrk by evidence of her artistic ability to uniquely transmutate the sensation of pain â and, by extension, to transcreate her own self â to those three sign dimensions, reinforcing such an element in her translations. It follows, therefore, that this research is relevant to the development of the Translation Studies and, more specifically, to provide better understanding of phenomena concerning the intersemiotic translation.
Identifer | oai:union.ndltd.org:IBICT/oai:www.teses.ufc.br:12410 |
Date | 25 May 2017 |
Creators | Jefferson CÃndido Nunes |
Contributors | Robert Brose Pires, Carlos Augusto Viana da Silva, Suene Honorato de Jesus |
Publisher | Universidade Federal do CearÃ, Programa de PÃs-GraduaÃÃo em Estudos da TraduÃÃo, UFC, BR |
Source Sets | IBICT Brazilian ETDs |
Language | Portuguese |
Detected Language | English |
Type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis |
Format | application/pdf |
Source | reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC, instname:Universidade Federal do Ceará, instacron:UFC |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0025 seconds