Submitted by Diana Alves (ppgdancaufba.adm@gmail.com) on 2013-06-18T11:56:57Z
No. of bitstreams: 1
O Desvendar_PDFcompleto (1).pdf: 7302383 bytes, checksum: 6f011b823b0a15110f2cd73623435c31 (MD5) / Approved for entry into archive by Alda Lima da Silva(sivalda@ufba.br) on 2013-06-18T19:47:32Z (GMT) No. of bitstreams: 1
O Desvendar_PDFcompleto (1).pdf: 7302383 bytes, checksum: 6f011b823b0a15110f2cd73623435c31 (MD5) / Made available in DSpace on 2013-06-18T19:47:32Z (GMT). No. of bitstreams: 1
O Desvendar_PDFcompleto (1).pdf: 7302383 bytes, checksum: 6f011b823b0a15110f2cd73623435c31 (MD5) / CAPES / Esta pesquisa se propôs abordar e refletir sobre as manifestações artísticas das danças
dos orixás de duas dançarinas baianas: Tânia Bispo e Isa Soares, que moram,
respectivamente, em Salvador e em Buenos Aires, iluminando os diferentes modos de
traduzir que cada uma construiu, entre o universo mitológico dos orixás e o ambiente
artístico e contemporâneo da dança dos seus respectivos e distintos contextos. Para este
estudo, foi escolhido um mito que fala da relação de dois orixás: Omolú\Obaluaiê, a
energia da terra, e Iansã, a energia do vento e do ar. A pesquisa parte da proposta de
tradução cosmopolita proposta pelo sociólogo português Boaventura de Souza Santos,
que reconhece que não há uma teoria geral, mas que todas as culturas pressupõem
incompletudes. Portanto, a tradução sempre implicará em criação e transformação.
Assim, este trabalho de tradução permite tirar do escuro certas experiências que não são
legitimadas pela monocultura ocidental. A bibliografia que apoia a construção desta
reflexão parte de Souza Santos (2002), Carvalho (2002), Dominguez (2004), Motta
(2009), Elbein dos Santos (2002), entre outros. As manifestações artísticas de Tânia
Bispo e Isa Soares são um modo de dar visibilidade a saberes e práticas que não existem
na educação oficial. Sob a hipótese de que sempre que uma dança ocorre, num contexto
diferente de onde supostamente surgiu, há então uma tradução, o trabalho apontou para
a necessidade de outra tradução corporal, inspirada pelas duas artistas aqui estudadas,
porém realizada pela pesquisadora desta dissertação. / PROGRAMA DE PÓS GRADUAÇÃO EM DANÇA- ESCOLA DE DANÇA
Identifer | oai:union.ndltd.org:IBICT/oai:192.168.11:11:ri/11967 |
Date | 18 June 2013 |
Creators | Corvalán, María |
Contributors | Pires, Gilsamara |
Source Sets | IBICT Brazilian ETDs |
Language | Portuguese |
Detected Language | Portuguese |
Type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis |
Source | reponame:Repositório Institucional da UFBA, instname:Universidade Federal da Bahia, instacron:UFBA |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0017 seconds