Return to search

Crime with Loss of Context : How the Translation Changed the Implied Reader of Åsa Larsson’s The Savage Altar: Innocence Will Be Sacrificed

The implied reader of a novel is the person that the author writes for. In the case of Åsa Larsson’s Swedish detective novel Solstorm, the implied reader is familiar with Swedish politics, history, and geography but also with biblical references and Swedish customs. When the novel is translated into English, The Savage Altar: Innocence will be Sacrificed, there is a new implied reader, the translator’s implied reader. When culture-specific material is either omitted or misunderstood, or a cultural filter changes the material to suit the new target audience, the context of the novel is also changed. The result is a loss of context.

Identiferoai:union.ndltd.org:UPSALLA1/oai:DiVA.org:mdh-907
Date January 2008
CreatorsLindve, Katarina
PublisherMälardalens högskola, Institutionen för humaniora, Västerås : Mälardalens högskola
Source SetsDiVA Archive at Upsalla University
LanguageEnglish
Detected LanguageEnglish
TypeStudent thesis, info:eu-repo/semantics/bachelorThesis, text
Formatapplication/pdf
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0017 seconds