Made available in DSpace on 2016-06-02T20:11:02Z (GMT). No. of bitstreams: 1
5677.pdf: 6662206 bytes, checksum: 3de1fb28da5a8890d972b2274f92ae64 (MD5)
Previous issue date: 2013-11-06 / Financiadora de Estudos e Projetos / A partir de una perspectiva que considera la relación entre la literatura y el cine, la propuesta de nuestra investigación es analizar cómo sucede el diálogo intersemiótico entre la película O veneno da madrugada (2006), traducida y dirigida por el director de cine Ruy Guerra, y el romance del escritor colombiano, Gabriel García Márquez, La Mala Hora (1962). Tiendo en vista las innumerables maneras posibles de acercarse de este diálogo, este estudio parte de una perspectiva que busca un acercamiento del proceso de creación de una película realizada a partir de un texto literario. Para eso, el apoyo teórico tendrá dos direcciones principales: en un lado, ensayos críticos de nuestros objetos de análisis, y de otro, los estudios en Crítica Genética/Proceso (Cecilia Salles) y los estudios de traducción intersemiótica/transcreación (Roman Jakobson y Haroldo de Campos). Buscaremos comprobar los rastros que flagran el proceso de transcreación del trabajo literario para el cinematográfico desde la deconstrucción del texto literario, pasando por la reconstrucción de algunos de los guiones y culminando en el último producto, la película. El enfoque del análisis regresa a las opciones del director: los mecanismos de apropiación, exclusión, inclusión y transformación de la poética del relato original que contribuyó a la construcción de su proyecto poético. Durante el curso de investigación del proceso de los documentos (lectura de los guiones) algunas situaciones particulares fueron sobresaltadas, y éstas impusieron la tomada de algunos direccionamientos y recortes. Así nosotros dirigimos nuestra mirada hacia los mecanismos interiores de la construcción temporal y campo visual, porque entendemos que estos recursos fueran explorados con fuerza por el director cinematográfico, con la intención de traer a su recreación, los ecos de sentidos que remiten a los significados profundos del texto de salida. / A partir de uma perspectiva que considera a relação entre literatura e cinema, a proposta da nossa pesquisa é analisar como acontece o diálogo intersemiótico entre o filme O veneno da madrugada (2006), traduzido e dirigido pelo cineasta Ruy Guerra, e o romance do escritor colombiano, Gabriel García Márquez, La mala hora (1962). Tendo em vista as inúmeras maneiras possíveis de abordar este diálogo, o estudo parte de uma perspectiva que busca uma aproximação do processo de criação de uma obra fílmica, realizada a partir de um texto literário. Para tanto, o apoio teórico terá duas direções principais: de um lado, ensaios críticos sobre os nossos objetos de análise, e de outro, os estudos sobre Crítica Genética/Processo (Cecilia Salles) e tradução intersemiótica/transcriação (Roman Jakobson e Haroldo de Campos). Buscaremos averiguar os rastros que flagram o processo de transcriação da obra literária para a obra cinematográfica, desde a desconstrução do texto literário, perpassando pela reconstrução de alguns roteiros, e culminando no produto final, o filme. O foco de análise volta-se para as escolhas do cineasta, os mecanismos de apropriação, exclusão, inclusão e transformação da poética do relato originário que contribuíram na construção do projeto poético do diretor. Durante o percurso de investigação dos documentos de processo (leitura dos roteiros), algumas situações particulares sobressaltaram-se, e estas impuseram a tomada de alguns direcionamentos e recortes. Nesse sentido, direcionamos o nosso olhar para os mecanismos internos da construção temporal e campo visual, pois entendemos que estes recursos foram explorados com afinco pelo cineasta, no intuito de trazer à sua recriação, ecos de sentidos que remetem às significações profundas do texto de partida.
Identifer | oai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.ufscar.br:ufscar/4721 |
Date | 06 November 2013 |
Creators | Tavares, Ane Carolina Randig |
Contributors | Monzani, Josette Maria Alves de Souza |
Publisher | Universidade Federal de São Carlos, Programa de Pós-graduação em Estudos de Literatura, UFSCar, BR |
Source Sets | IBICT Brazilian ETDs |
Language | Portuguese |
Detected Language | Spanish |
Type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis |
Format | application/pdf |
Source | reponame:Repositório Institucional da UFSCAR, instname:Universidade Federal de São Carlos, instacron:UFSCAR |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0031 seconds