• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 32
  • Tagged with
  • 34
  • 25
  • 17
  • 16
  • 16
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

A Tradução Como Lugar Específico: uma Mirada Sobre As Obras Juntamentz, de Raquel Garbelotti, e On Translation, de Antoni Muntadas

SARTORIO, P. P. 23 September 2016 (has links)
Made available in DSpace on 2018-08-01T23:30:08Z (GMT). No. of bitstreams: 1 tese_10310_Polem.pdf: 10659056 bytes, checksum: c554e8c832228940cdde565a4553b789 (MD5) Previous issue date: 2016-09-23 / A presente dissertação explora questões sobre tradução e práticas artísticas contemporâneas pensadas de maneira site specific, investigando se é possível criar um paralelo entre os processos de tradução e os processos de apropriação de um site para criação de um trabalho artístico. Para isso, foram estudados aspectos relevantes na mudança dentro do campo das artes plásticas a partir do final da década de 1950, além de ter sido feito um breve levantamento histórico sobre as questões relativas ao lugar e o aparecimento das práticas site specific. Os problemas no que diz respeito à tradução foram discutidos a partir de um apanhado de teorias relativas ao processo tradutório, bem como estudos de traduções pensadas de maneira livre. O conceito de tradução, portanto, tentou ser ampliado e, para esta pesquisa, foi pensado em campos além da lingüística, trabalhando com diferentes linguagens. Para esta dissertação, considerou-se o tradutor como um criador e assim, foi possível relacionar a tradução com as práticas contemporâneas ditas site specific, atentando-se para o site como um lugar de discurso. Do mesmo modo em que um artista se apropria de um site para pensar no seu trabalho, podendo trabalhar com diferentes linguagens em uma mesma obra, os tradutores também concentram-se em se apropriarem de contextos para criarem suas traduções. A partir desta pesquisa teórica inicial, buscou-se dois artistas contemporâneos - Raquel Garbelotti e Antoni Muntadas - para analisar de que maneira artistas-tradutores, que pensam de modo site specific, criam seus trabalhos. PALAVRAS-CHAVE: lugar; tradução; site specific; transcriação;
2

Vidas de jovens militantes

Guimarães, Áurea M. (Aurea Maria), 1950- 26 August 2018 (has links)
Tese (livre-docência) - Universidade Estadual de Campinas, Faculdade de Educação / Made available in DSpace on 2018-08-26T10:18:31Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Guimaraes_AureaM.(AureaMaria)_LD.pdf: 3728986 bytes, checksum: db9d344cd7b5f79e97aef14391ad8242 (MD5) Previous issue date: 2011 / Esta pesquisa dirige o seu olhar para a vida de jovens militantes da cidade de Campinas, ampliando os estudos que, iniciados nas décadas de 1980 e 1990, revelam novas formas de participação juvenil e questionam os estereótipos que vinculam as ações juvenis tanto ao individualismo, à apatia política, ao desinteresse pelo espaço público, quanto à violência, à desordem, à drogadição. / This research takes a look at the lives of militan youngsters from the city of Campinas, expanding studies that, initiated in the 1980's and 1990's, have revealed new forms of juvenile participation and questioned the stereotypes that youngsters'actions to individualism, political apathy, lack of interest for public space, as well as violence, disorder and drug addiction. / Tese (livre-docencia) - Univer / Livre-Docente em Educação
3

Dilemas da (sobre)vida: o aborto / Dilemmas of (over)life: abortion

Evangelista, Marcela Boni 29 June 2017 (has links)
A presente pesquisa tem como tema central o aborto. Para proceder a investigação, adotamos a história oral como base teórica e procedimental. A partir de entrevistas de história de vida realizadas com mulheres e homens que vivenciaram a experiência de abortos induzidos, pretendemos abordar aspectos como gênero, classe social e geração. Além disso, buscamos dialogar com diferentes áreas da produção de conhecimentos, tais como a Saúde, o Direito e a Religião, entendendo a relevância de tais elementos na constituição de concepções acerca das interrupções voluntárias da gravidez. O corpus documental analisado é elaborado a partir do conceito de transcriação e envolve procedimentos éticos e estéticos que buscam atender ao trato com a subjetividade. / This research is focused on the abortion theme. In order to conduct it, we have adopted the theoretical and procedural basis of oral history. From life history interviews with women and men who experienced induced abortions, we aim to address issues such as gender, social class and generation. Besides, we also seek to dialogue with different areas of knowledge production, such as health, law and religion, understanding the importance of these aspects in the formation of voluntary interruptions of pregnancy´s conception. The document corpus which has been analyzed is drawn from the concept of transcreation and involves ethical and aesthetic procedures aimed to deal with subjectivity.
4

Pós-colonialismo e o contexto brasileiro: Haroldo de Campos, um tradutor pós-colonial? / Postcolonialism and the braziliam context: Haroldo de Campos, a poscolonial translator?

Prado, Celia Luiza Andrade 02 October 2009 (has links)
A dissertação tem como objetivo principal investigar a relação do pós-colonialismo com o contexto brasileiro, instanciada pelas referências à teoria de tradução de Haroldo de Campos por parte de teóricos dos Estudos da Tradução. Se, por um lado, o reconhecimento internacional da teoria de tradução de Campos é mais que merecido, por outro, considerá-lo pós-colonial reduz a dimensão e complexidade de seu pensamento, que permeia toda a sua produção intelectual e criativa como poeta, crítico e tradutor. A pesquisa apresenta duas linhas de investigação: a teoria pós-colonial, nos seus aspectos históricos e teóricos e o trabalho e pensamento do tradutor Haroldo de Campos. Apesar de aparentemente paralelas elas convergem para a comprovação, ou não, da seguinte hipótese: a prática tradutória de Haroldo de Campos apresenta uma preocupação mais de cunho artístico que político. / The main purpose of this dissertation is to investigate the relation of Postcolonialism with the Brazilian context, motivated by the references to Haroldo de Camposs translation theory by Translation Studies theoreticians. On the one hand, if the international recognition of Campos\'s translation theory is deserved, on the other, to consider him \"postcolonial\" narrows the dimension of Campos\'s reflections, which pervade all his production as poet, critic, translator and theoretician, and cannot be considered separately. The research will follow two parallel lines of investigation: post-colonial translation theory, its historical and theoretical aspects, and Haroldo de Camposs translation theory, which will converge towards the hypothesis: Camposs translation theory advocated new aesthetic information, rather than a political message.
5

Do livro à televisão: o romance O tempo e o vento na minissérie da TV Globo

Guimarães, Magda de Oliveira 03 November 2014 (has links)
Made available in DSpace on 2016-03-15T19:42:53Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Magda de Oliveira Guimaraes.pdf: 1995947 bytes, checksum: 6ed0f7473be10653b08f19364baccfe5 (MD5) Previous issue date: 2014-11-03 / Universidade Presbiteriana Mackenzie / Based on the study of the book O Tempo e o Vento , by Erico Verissimo, the present dissertation analyses and discusses the transcreation of this book, a printed media, into an audiovisual media, the homonymous television adaptation made by TV Globo broadcasting company in 1985. This subject of study is placed in the Interdisciplinary Program in Contemporary Culture and Arts, for it employs knowledge of diverse areas, such as written language and audiovisual media, and evaluates the transposition of erudite culture (the book) into mass culture (the television). This study evaluated the first ten years of TV Globo s broadcasting of mini-series (1982-1991), establishing the themes of the TV shows regarding the current Brazilian cultural problems and the reasons behind the choice of a given theme for production. The historical issues presented by the TV show and the adapted book were studied, and the different issues involved in their fruition were observed, such as the amount of time spent by viewers, the place and time, the prior formation (study level, and the preference for passively watching the TV show or actively reading the book). The mini-series chosen was the first big production made by TV Globo in order to celebrate its 20th anniversary: entitled O Tempo e o Vento , this adaptation, homonymous to the trilogy written by Verissimo, depicts the first volume of the trilogy, called O Continente launched in 1949 by Globo Publishing House. One chapter of the book Ana Terra was selected, which is about the story of Pedro Missioneiro and Ana Terra. Using tenets of content analysis developed by Laurence Bardin, two ambivalent nuclei were chosen (life and death), from which 85 passages of the written text containing behaviors and feelings corresponding to the nuclei were selected. Based on these data, the inclusions and exclusions, artistic creation and differences between the original and the adapted work were analyzed. It was seen that the items that presented more occurrences were fear (18), which belongs to the death nucleon, with 36 inclusions in the mini-series, as opposed to life, which had only 26 inclusions, happiness being the item with more occurrences (only 6). Therefore, the adaptation maintained the climate of tension similar to the book, and a harmonious and edifying climate was not found. / Este trabalho apresenta a análise e discussão sobre a transcriação da mídia impressa, o livro, para a mídia audiovisual, a televisão, a partir do estudo do texto de Erico Verissimo O Tempo e o Vento , adaptado para a minissérie homônima, transmitida pela TV Globo em 1985. Esse tema se insere no programa interdisciplinar com linha de pesquisa Cultura e Artes na Contemporaneidade, pois utiliza o conhecimento de áreas distintas, como a linguagem escrita levada para a linguagem audiovisual, analisando a transposição da cultura erudita para a de massas do livro para a televisão. O trabalho teve por objetivos realizar um levantamento dos dez primeiros anos de transmissão das minisséries na TV Globo (1982-1991), onde foram apontadas as temáticas dos programas quanto aos problemas culturais brasileiros contemporâneos e as razões pelas quais determinado tema é escolhido para a produção. Estudaram-se aspectos históricos, no contexto brasileiro, sobre os programas seriados apresentados pela televisão e o livro com a literatura seriada, sendo observados os diferentes aspectos de fruição das duas mídias, como o tempo despendido, local, horário, formação anterior para fruição como a alfabetização, e a preferência pela passividade em ouvir a narração ou a atividade em realizar a leitura. A minissérie escolhida foi a primeira grande produção realizada pela TV Globo em 1985 para comemorar os 20 anos da emissora: com o título O Tempo e o Vento , homônima ao livro, nome dado à trilogia idealizada pelo autor, a adaptação corresponde ao volume 1 chamado O Continente lançado pela Editora e Livraria do Globo, em 1949. Para condensar o estudo foi necessário realizar um recorte, sendo eleito o capítulo Ana Terra , homônimo à parte da minissérie sobre a narrativa de Pedro Missioneiro e Ana Terra. Através da análise de conteúdo proposta por Laurence Bardin, foram eleitos dois núcleos considerados ambivalentes morte e vida e selecionadas 85 passagens do texto escrito que continham comportamentos, sentimentos e sensações que refletissem os núcleos. A partir desses dados, foram analisados as inclusões, exclusões, criação artística e o deslocamento entre a obra original e a adaptada. Da análise foi possível concluir que os itens que mais tiveram ocorrências foram o medo (18), pertencente ao núcleo morte , com 36 inclusões na minissérie, em oposição à vida , que obteve somente 26 inclusões, sendo o item alegria com maior número de ocorrências apenas 6. Assim, a obra em sua recriação manteve um clima de tensão semelhante ao observado no livro, no qual não há observações de um clima harmônico e edificante.
6

Pós-colonialismo e o contexto brasileiro: Haroldo de Campos, um tradutor pós-colonial? / Postcolonialism and the braziliam context: Haroldo de Campos, a poscolonial translator?

Celia Luiza Andrade Prado 02 October 2009 (has links)
A dissertação tem como objetivo principal investigar a relação do pós-colonialismo com o contexto brasileiro, instanciada pelas referências à teoria de tradução de Haroldo de Campos por parte de teóricos dos Estudos da Tradução. Se, por um lado, o reconhecimento internacional da teoria de tradução de Campos é mais que merecido, por outro, considerá-lo pós-colonial reduz a dimensão e complexidade de seu pensamento, que permeia toda a sua produção intelectual e criativa como poeta, crítico e tradutor. A pesquisa apresenta duas linhas de investigação: a teoria pós-colonial, nos seus aspectos históricos e teóricos e o trabalho e pensamento do tradutor Haroldo de Campos. Apesar de aparentemente paralelas elas convergem para a comprovação, ou não, da seguinte hipótese: a prática tradutória de Haroldo de Campos apresenta uma preocupação mais de cunho artístico que político. / The main purpose of this dissertation is to investigate the relation of Postcolonialism with the Brazilian context, motivated by the references to Haroldo de Camposs translation theory by Translation Studies theoreticians. On the one hand, if the international recognition of Campos\'s translation theory is deserved, on the other, to consider him \"postcolonial\" narrows the dimension of Campos\'s reflections, which pervade all his production as poet, critic, translator and theoretician, and cannot be considered separately. The research will follow two parallel lines of investigation: post-colonial translation theory, its historical and theoretical aspects, and Haroldo de Camposs translation theory, which will converge towards the hypothesis: Camposs translation theory advocated new aesthetic information, rather than a political message.
7

TRANSGRESSÕES NARRATIVAS NO MANUAL DA PAIXÃO SOLITÁRIA, DE MOACYR SCLIAR

Coelho, Wédina Sabino Rodrigues 02 February 2018 (has links)
Submitted by admin tede (tede@pucgoias.edu.br) on 2018-04-16T19:39:58Z No. of bitstreams: 1 WÉDINA SABINO RODRIGUES COELHO.pdf: 758051 bytes, checksum: f7ebd2ae357ea98dec403b1b3e437f19 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-04-16T19:39:58Z (GMT). No. of bitstreams: 1 WÉDINA SABINO RODRIGUES COELHO.pdf: 758051 bytes, checksum: f7ebd2ae357ea98dec403b1b3e437f19 (MD5) Previous issue date: 2018-02-02 / The object of this study is the literary work Manual da paixão solitária (2008), of Moacyr Scliar. The initial assumption is that the constitution of this narrative is one of the creative procedures that undertake inventive marks of transgressive transcreation, creating the tensile framework. Emphasis is placed on what Haroldo de Campos calls transcription under the justification that it is a narrative that forms a bridge that establishes a link between biblical and literary history, having in its language transgressions that are inserted in the discourse, in which the characters participate in suggestive passion for the solitary world to which they are submitted. In this way, we want to verify how the levirate fictionalization occurs by placing the narrator voices in motion; how the network of relations between the characters flows within the scope of the power of language in which micro-powers oscillate in the complex mesh of signification; and how one develops the idea that the author adopted a translatory act to transform the original biblical text into a polysemic history incorporating signs with an aesthetic message. It is concluded that the work opens up the exploration of discursive marks through which transcritical procedures maintains links with the source text. / O objeto deste estudo é a obra literária Manual da paixão solitária (2008), de Moacyr Scliar. O pressuposto inicial é o de que a constituição dessa narrativa é um dos procedimentos criativos que empreendem marcas inventivas da transcriação transgressora, criando a armação tensiva. Deposita-se ênfase sobre o que Haroldo de Campos denomina por transcriação, sob a justificativa de que se trata de uma narrativa que forma uma ponte que estabelece elo entre a história bíblica e a literária, tendo em sua linguagem transgressões que se inserem no discurso, em que os personagens participam de sugestiva paixão pelo solitário mundo a que são submetidos. Assim procedendo, quer-se verificar como se dá a ficcionalização do levirato ao se colocarem as vozes narradoras em movimento; como flui a rede de relações entre os personagens no âmbito do poder da linguagem em que oscilam micropoderes na complexa malha de significação; e como se desenvolve a ideia de que o autor adotou um ato tradutório para transformar o texto original, bíblico, em história polissêmica, incorporando-lhe signos dotados de mensagem estética. Conclui-se que a obra abre leque à exploração mais aprofundada das marcas discursivas por meio das quais os procedimentos transcriativos mantém elo com o texto fonte.
8

NARRATIVIDADE, METAFICÇÃO E TRANSCRIAÇÃO EM BOCA DO INFERNO, DE ANA MIRANDA

Mendes, Ana Terra Roos 26 February 2018 (has links)
Submitted by admin tede (tede@pucgoias.edu.br) on 2018-04-24T11:37:06Z No. of bitstreams: 1 Ana Terra Roos Mendes.pdf: 942634 bytes, checksum: 8e8ac9961d5953f69a79d0767be7a683 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-04-24T11:37:06Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Ana Terra Roos Mendes.pdf: 942634 bytes, checksum: 8e8ac9961d5953f69a79d0767be7a683 (MD5) Previous issue date: 2018-02-26 / In this work, our search object is the novel, Boca do Inferno, by Ana Miranda, adopting as the focus the interpretative analysis the inflows of the narrator voice in its immersion, in the search of the iconic subject: Gregório de Matos Guerra, his figure controversial; the uniqueness of his style, which give his poetry unique importance to Brazilian Literature. This work by Ana Miranda is a narrative construction based on confluences and tensions, created by various discourses, transiting on the frontiers between the historical universe and the history, that bring out lived and felt experiences, grouped in the vast imaginary in which the own poet and his work. The mirandian romanesque discourse will be observed here, in its enunciation, in the transfigurative reconstitution, in its narrativity that crosses the historical and social dimensions in its transcritical enterprise. It is intended, therefore, to investigate, in the discourse of transcreation and transfiguration, based on the presuppositions of theorists such as: Mikhail Bakhtin, Walter Benjamin, Roland Barthes, Homi Bhabha, Haroldo de Campos, Gérard Genette, Julio Plaza, Linda Hutcheon, others, that instrumentalize our critical discourse in the three chapters of this dissertation, being that in the first one we pointed out how Miranda did emerge the subject narrated by the procedures of its fictional language; and in the second, we dwell on the meanderings of the historiographical metafiction and, in the third, the approaches go back to what was used throughout the dissertation, ascertaining the discursive strategies in which Ana Miranda translates Gregório de Matos Guerra in its multiple dimensions, as central character of his romance. / Neste trabalho, tem-se como objeto de estudo, o romance, Boca do Inferno, de Ana Miranda, adotando como foco a análise interpretativa os influxos da voz narradora em sua imersão, na busca do sujeito icônico: Gregório de Matos Guerra, sua figura controversa; a singularidade de seu estilo, que conferem à sua obra poética importância ímpar para a Literatura Brasileira. Esta obra de Ana Miranda é uma construção narrativa realizada a partir de confluências e tensões, criadas por discursos vários, transitando nas fronteiras entre o universo histórico e o historial, que fazem aflorar experiências vividas e sentidas, agrupadas no vasto imaginário no qual é convertido o próprio poeta e sua obra. O discurso romanesco mirandiano será observado aqui, em sua enunciação, na reconstituição transfigurativa, em sua narratividade que atravessa as dimensões, histórica e social em sua empresa transcriativa. Pretende-se, portanto, investigar, no discurso da transcriação e transfiguração, com base nos pressupostos de teóricos como: Mikhail Bakhtin, Walter Benjamin, Roland Barthes, Homi Bhabha, Haroldo de Campos, Gérard Genette, Julio Plaza, Linda Hutcheon, além de outros, que instrumentalizam nosso discurso crítico nos três capítulos desta dissertação, sendo que no primeiro apontamos como Miranda fez emergir o sujeito narrado pelos procedimentos de sua linguagem ficcional; e no segundo, nos detemos nos meandros da metaficção historiográfica e, no terceiro, as abordagens remontam ao que foi empregado ao longo da dissertação averiguando as estratégias discursivas nas quais Ana Miranda traduz Gregório de Matos Guerra em suas dimensões múltiplas, como personagem central do seu romance.
9

A CRIAÇÃO DE UMA “POÉTICA DA TRADUÇÃO” A PARTIR DA TRADUÇÃO PARA O ESPANHOL DO LIVRO DE POEMAS TODO RISCO DE DAMÁRIO DA CRUZ

Lemes, Maria Luz Garcia January 2015 (has links)
Submitted by Roberth Novaes (roberth.novaes@live.com) on 2018-07-11T14:13:37Z No. of bitstreams: 1 O Ofício da palavra. Dissertação María Luz García Lesmes. Pósgraduação Literatura e Cultura. Salvador 2015..pdf: 1741092 bytes, checksum: 39d837d26bfc2daa6b13e7944cdce3d2 (MD5) / Approved for entry into archive by Setor de Periódicos (per_macedocosta@ufba.br) on 2018-07-11T16:27:29Z (GMT) No. of bitstreams: 1 O Ofício da palavra. Dissertação María Luz García Lesmes. Pósgraduação Literatura e Cultura. Salvador 2015..pdf: 1741092 bytes, checksum: 39d837d26bfc2daa6b13e7944cdce3d2 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-07-11T16:27:29Z (GMT). No. of bitstreams: 1 O Ofício da palavra. Dissertação María Luz García Lesmes. Pósgraduação Literatura e Cultura. Salvador 2015..pdf: 1741092 bytes, checksum: 39d837d26bfc2daa6b13e7944cdce3d2 (MD5) / CAPES / O presente trabalho visa oferecer à comunidade acadêmica um novo ponto de vista sobre os estudos de tradução de poesia. Assim, pretende-se beneficiar os tradutores de poesia em geral e os tradutores do português para o espanhol em particular. O meio de analisar o poema é conhecendo muito bem os elementos que o compõem e, para isso, usamos os três elementos da poesia de Ezra Pound. A finalidade é que, com esses aspectos teóricos, o tradutor de poesia possa nortear seu labor, criando sua própria “poética da tradução”, mas considerando os elementos fundamentais para desenvolvêla. Por essa razão, resolveu-se dialogar com os seguintes autores: Ezra Pound, Haroldo de Campos (Transcriação) e Jacques Derrida (Desconstrução). Eles se aproximam, por meio da tradução e do signo linguístico, das teorias líquidas de Zygmunt Bauman. No estudo das estruturas de Ezra Pound, foram usadas também as teorias antropológicas de Gaston Bachelard e Gilbert Durand (para a fenopeia) como os estudos de pragmática (para a logopeia) e a métrica literária (para a melopeia). Logo, fundamentos antropológicos são conjugados nesta versão metodológica integrada. O livro de poemas escolhido para tradução do português para o espanhol foi Todo Risco, o ofício da paixão, do poeta baiano Damário da Cruz. / El presente trabajo quiere ofrecer a la comunidad académica un nuevo punto de vista sobre los estudios de traducción de poesía. Con este trabajo, se pretende beneficiar a los traductores de poesía en general y a los traductores de portugués a español en particular. La forma de analizar el poema es conociendo muy bien los elementos que lo componen y para eso usamos los tres elementos de la poesía de Ezra Pound. La finalidad es que con estos aspectos teóricos, el traductor de poesía pueda nortear su labor creando su propia “poética de la traducción” pero considerando los elementos fundamentales para llevarla a cabo. Resolvimos dialogar con los siguientes autores: Ezra Pound, Haroldo de Campos (Transcreación) y Jacques Derrida (Deconstrucción). Éstos se aproximan por medio de la traducción y del signo lingüístico a las teorías líquidas de Zygmunt Bauman. En el estudio de las estructuras de Ezra Pound se usaron también las teorías antropológicas de Gaston Bachelard y Gilbert Durand (para la fenopéia) como los estudios de pragmática (para la logopéia) y la métrica literaria (para la melopéia). Así, fundamentos antropológicos son conjugados en esta versión metodológica integrada. El libro de poemas escogido para traducir del portugués al español fue Todo Risco, o oficio da paixão del poeta Damário da Cruz, natural de Bahia.
10

Ideologia sobre a mulher em pride and prejudice: uma análise dialógica do filme e do livro / Ideology about women in pride and prejudice: a dialogical analysis of the film and of the book

Mattos, Catharine Piai de [UNESP] 23 May 2016 (has links)
Submitted by Catharine Piai de Mattos null (catharine.mattos@msn.com) on 2016-06-12T18:54:53Z No. of bitstreams: 1 Dissertação_Catharine.pdf: 16910382 bytes, checksum: 420c68446e34bd000f9a4200b9b6bfac (MD5) / Approved for entry into archive by Juliano Benedito Ferreira (julianoferreira@reitoria.unesp.br) on 2016-06-15T19:03:36Z (GMT) No. of bitstreams: 1 mattos_cp_me_arafc.pdf: 16910382 bytes, checksum: 420c68446e34bd000f9a4200b9b6bfac (MD5) / Made available in DSpace on 2016-06-15T19:03:36Z (GMT). No. of bitstreams: 1 mattos_cp_me_arafc.pdf: 16910382 bytes, checksum: 420c68446e34bd000f9a4200b9b6bfac (MD5) Previous issue date: 2016-05-23 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / A partir do cotejamento entre a obra literária Pride and Prejudice (1813) e sua transcriação cinematográfica homônima de 2005, buscamos observar, por meio das reflexões de Volochínov, Medviédev e Bakhtin, as diferenças e similaridades refratadas nos discursos sobre a mulher em cada obra. A hipótese deste trabalho é que há diferenças nas ideologias refratadas em cada texto por conta da diferença de contexto sócio-histórico e ideológico em que se criam as obras (século XIX e século XXI). Utilizando uma metodologia dialógica, propomos a análise de algumas cenas que foram selecionadas a partir de dois eixos temáticos: a educação feminina (em oposição ao que se entende, principalmente no romance, como educação masculina) e o casamento (visto como contrato social). Em virtude do filme estabelecer-se como uma re-criação estável do romance, é possível o encontro de equivalência nas cenas das obras e, a partir disso, observar no filme as refrações ideológicas dos discursos num contexto muito próximo ao que fora escrito no romance. Para a análise, mobilizamos alguns conceitos importantes para a filosofia bakhtiniana, como signo, ideologia, autor-criador, forças centrífugas e centrípetas e, por se tratar de obras de arte, a dupla refração. Após observar e destacar os valores ideológicos refratados nos trechos do livro e do filme, a partir da análise das cenas selecionadas, é possível afirmar que se mantêm a posição ideológica de cada personagem propostas no livro na criação cinematográfica. Em geral, as vozes que refratam ideologias de forças centrípetas no livro também o fazem no filme; porém, na obra cinematográfica, há a intensificação das vozes que buscam a pluralização e a instabilidade dos valores sociais. No filme, a protagonista, Elizabeth, continua sendo questionadora, mas de forma mais incisiva. Esse recurso atualiza os discursos do livro, proporcionando aos interlocutores do século XXI uma resposta muito próxima àquela produzida no século XIX. A partir dessa observação da relação entre mundo ético e mundo estético ao se cotejar uma obra-base com sua transcriação, afirmamos a proposta de Medviédev sobre a leitura sociológica da obra artística. / From the collating between the literary work Pride and Prejudice (1813) and his homonymous film transcreation made in 2005, we seek to observe, through the reflections made by Volochínov, Medviédev and Bakhtin, differences and similarities in the women discourse’s refraction in each work. The hypothesis is that there are differences on the refracted ideologies in each text considering the socio-historical context and ideological differences in which the works are created (nineteenth and twenty-first century). Using a dialogic methodology we propose to analyze some scenes that were selected from two themes: female education (as opposed to what is meant, especially in the novel, as male education) and marriage (seen as a social contract). As the film established itself as a stable re-creation of the novel, the meeting of equivalence in the scenes of the works is possible and, from that, we observe that the discourses’ refractions on the film are in a very close connection to the refractions that were in the novel. For the analysis, we mobilize some important concepts for Bakhtin's philosophy, as sign, ideology, author-creator, centrifugal and centripetal forces, and as we are dealing with art, the double refraction. After observing and highlighting the refracted ideological values in parts of the book and in the film scenes, through the analysis, it is clear that the ideological position of each character in the book remains in the filmmaking. In general, the voices that refract ideologies of centripetal forces in the book also do it in the film; however, in the cinematographic work, there is the intensification of voices that seek the pluralization and the instability of social values. In the film, the protagonist, Elizabeth, is still questioning, but more forcefully. This feature updates the speeches of the book, giving the twenty-first century partners a close response to that produced in the nineteenth century. From the observation of the relationship between ethical world and aesthetic world by collating a base-work with its transcreation, we affirm the proposed by Medviédev on the sociological interpretation of artistic work.

Page generated in 0.0635 seconds