Return to search

Contribución de la teoría de wen y zhi a los estudios de traducción en China, y su concreción en el estudio de La Colmena de C.J. Cela a través de tres traducciones distintas

Esta investigación tiene como principal propósito el estudio de la contribución de la teoría de wen y zhi a los estudios de traducción en China, y su concreción en el estudio de La Colmena de C. J. Cela a través de tres traducciones distintas. Los objetivos primordiales son los siguientes: Realizar un estudio detallado de los doce traductores chinos más influyentes pertenecientes a las diferentes escuelas de wen y zhi. Presentar un estudio comparativo de la traductología occidental y la controversia de wen y zhi. Plantear la teoría de wen y zhi en la crítica de la traducción. Identificar y analizar las técnicas de traducción presentes en las tres traducciones de La Colmena y constatar, por una parte, las dificultades que conllevan tales traducciones y, por otra, la necesidad de que estas se concreten a partir de una aproximación más o menos creativa al texto original.

Identiferoai:union.ndltd.org:ua.es/oai:rua.ua.es:10045/53372
Date10 December 2015
CreatorsWan, Yu Chen
ContributorsMogorrón Huerta, Pedro, Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación
PublisherUniversidad de Alicante
Source SetsUniversidad de Alicante
LanguageSpanish
Detected LanguageSpanish
Typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesis
RightsLicencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0, info:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.002 seconds