Cette recherche a pour thème la réception de l’oeuvre de Jorge Amado en France et a pour objectif d’analyser cette réception à partir de l’étude de la fortune critique amadienne produite par les lecteurs, les intellectuels, les éditeurs et les artistes en France. L’ensemble de ces textes est considéré comme révélateur de la dynamique de diffusion et de réception, depuis la première oeuvre publiée en France jusqu’à ce jour. Ainsi, à côté de la méthodologie qualitative, de caractère bibliographique, sont problématisés les échanges réels et symboliques catalysateurs des débats sur l’imaginaire français relatif à l’identité et à la culture brésiliennes. Pour ce faire, ce ne sont pas seulement les réponses à la réception des textes de l’écrivainbahianais traduits et publiés dans le pays qui sont examinés, mais également tout le réseauparatextuel qui les entoure : éditions de premières et quatrièmes de couverture, “l´entour” deslivres, préfaces, ainsi qu’émissions audio-visuelles / The theme of this research is the reception of Jorge Amado’s work in France and aims to analyse this reception from the study of the Amadian critical fortune produced by readers, intellectuals, publishers and artists in France. All these texts are regarded as revealing the dynamics of diffusion and reception, since the first work published in France to date. Thus, alongside the qualitative methodology, of a bibliographic character, the real and symbolic exchanges catalyzing the debates on the French imaginary on Brazilian identity and culture are problematized. To do this, it is not only the responses to the reception of the texts of the Bahianian writer translated and published in the country that are examined, but also the entire network that surrounds them: editions of first and fourth covers, “the entour” of books, prefaces, as well as audio-visual broadcasts / Na presente pesquisa, tem-se como tema a recepção da obra de Jorge Amado na França e objetiva-se analisar tal recepção a partir do estudo da fortuna crítica amadiana, fomentada por leitores, intelectuais, editores e artistas no território francês. Entende-se que o conjunto desses textos revela a dinâmica de difusão e recepção, desde a primeira obra publicada na França até os dias atuais. Desse modo, a par de metodologia qualitativa, de cunho bibliográfico, discutesesobre as trocas reais e simbólicas catalisadoras das discussões sobre o imaginário francês em relação à identidade e à cultura brasileiras. Para tanto, considera-se não apenas as respostas à recepção dos textos do escritor baiano traduzidos e publicados no país, mas toda a rede paratextual que o envolve: edições de capas, contracapas, entorno de livros, prefácios, bem como emissões audiovisuais
Identifer | oai:union.ndltd.org:theses.fr/2018REN20072 |
Date | 12 December 2018 |
Creators | Lemos dos Santos, Joice |
Contributors | Rennes 2, Universidade federal da Bahia, Olivieri-Godet, Rita, Ramos, Ana Rosa Neves |
Source Sets | Dépôt national des thèses électroniques françaises |
Language | Portuguese |
Detected Language | French |
Type | Electronic Thesis or Dissertation, Text |
Page generated in 0.0017 seconds