<p>This study was made at the localization section at Sony Ericsson Mobile Communications and investigates the part of a localization process where language issues are handled. The purpose of the thesis is to investigate which main factors influence the language quality in a real world localization of a mobile phone.</p><p>The study is divided into two parts, one initial study and one main study. In the initial study, the five tasks of the localization process were identified as organization, coordination, technical preparation, creation of source text, and creation of target text.</p><p>In the main study, the employees’ views on language-specific quality issues in the process of localizing mobile phones were mapped out through deep-interviews. The results from the interviews were divided into the categories organization, technical preparation, linguistic</p><p>issues, and language tools. Organizational prerequisites for achieving high quality were awareness, updated material and structured communication. The linguistic issues were unambiguous and understandable language, correct language level, standardization of</p><p>terminology, providing sufficient context to the translators and validation of the target text. Concerning the language tools, both manual and repetitive labor as well as the absence of spell and grammar checkers were two main factors considered to influence the quality of the final text strings.</p><p>To contribute to the overall picture of the process, some parts should be further investigated, like the translators’ working situation and the end-users’ expectations of the product.</p><p>To conclude, the most challenging part is determining what the highly subjective term quality means in the context of language, which demands clear guidelines for expected outcomes and especially for whom. Only then can it be determined how it should be done.</p> / <p>Denna studie utfördes på Sony Ericsson Mobile Communications och inriktar sig mot den specifika del av lokaliseringsprocessen som hanterar språkliga problem. Syftet med uppsatsen är att i en verklig lokaliseringsprocess undersöka vilka huvudfaktorer som påverkar den språkliga kvaliteten i den slutgiltiga produkten.</p><p>I förstudien identifierades de fem huvudsakliga uppgifterna i denna del av processen som organisering, koordinering, teknisk förberedelse, skapande av källtext och skapande av måltext.</p><p>I huvudstudien kartlades de anställdas syn på språkliga kvalitetsaspekter i lokaliseringsprocessen genom djupintervjuer. Resultaten delades in i kategorierna organisation, teknisk förberedelse, lingvistiska aspekter och språkverktyg. Nödvändiga organisatoriska förutsättningar var: medvetenhet, uppdaterat material och strukturerad kommunikation. Avgörande lingvistiska faktorer var: tvetydigt och förståeligt språk, korrekt språknivå, standardisering av terminologi, tillräcklig kontext till översättarna och validering av måltexten. Vad gäller språkverktygen ansågs manuellt och repetitivt arbete samt frånvaron av stavnings- och grammatikkontroll vara två faktorer som påverkar den slutliga kvaliteten hos textsträngarna i en mobiltelefon.</p><p>Vidare undersökning om översättarnas arbetssituation och slutanvändarnas förväntningar på produkten skulle ge en bättre bild av processen som helhet. Den största utmaningen är att fastställa vad begreppet språklig kvalitet innebär, vilket är problematiskt och kräver tydliga riktlinjer för vad det är som ska uppnås och för vem. Först därefter kan man tala om hur det ska utföras.</p>
Identifer | oai:union.ndltd.org:UPSALLA/oai:DiVA.org:liu-9976 |
Date | January 2007 |
Creators | Börjel, Jenny |
Publisher | Linköping University, Department of Computer and Information Science, Institutionen för datavetenskap |
Source Sets | DiVA Archive at Upsalla University |
Language | English |
Detected Language | English |
Type | Student thesis, text |
Page generated in 0.0019 seconds