Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2006. / Submitted by Allan Magalhães (allanout@gmail.com) on 2011-07-01T01:57:30Z
No. of bitstreams: 1
2006_RafaelaBomfim.pdf: 824710 bytes, checksum: 6d6f3be4e6fe9e65525082e30074edde (MD5) / Approved for entry into archive by Elna Araújo(elna@bce.unb.br) on 2011-07-08T00:22:38Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2006_RafaelaBomfim.pdf: 824710 bytes, checksum: 6d6f3be4e6fe9e65525082e30074edde (MD5) / Made available in DSpace on 2011-07-08T00:22:38Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2006_RafaelaBomfim.pdf: 824710 bytes, checksum: 6d6f3be4e6fe9e65525082e30074edde (MD5) / O objetivo deste estudo de caso é investigar crenças de três professoras de Inglês Instrumental com enfoque em leitura a respeito do uso da tradução e as possíveis relações dessas crenças com as experiências prévias das mesmas. Os instrumentos de pesquisa foram: entrevista narrativa e semi-estruturada, observação de aulas, notas de campo, gravações, transcrições e documentos de sala de aula. Os resultados apontam que: uma das informantes concebe a tradução como atrelada às palavras e às idéias e é favorável a seu uso; outra, percebe a tradução associada mais a idéias que a palavras e a considera componente central; e a terceira vê na tradução uma barreira para a compreensão e só a utiliza sob pressão dos aprendizes. As origens dessas crenças podem ser: experiências pessoais, como aprendizes, de formação profissional e como professoras; as crenças de seus professores, de colegas de trabalho e aprendizes; material didático; pesquisa; literatura em Lingüística Aplicada; instituições de ensino; ideologias imperialistas; contexto histórico brasileiro; e o status do inglês na sociedade brasileira. _________________________________________________________________________________ ABSTRACT / This case study investigates beliefs of three EAP teachers about the use of translation and the possible relations between these beliefs and their prior experiences. Research instruments include: narrative and semi-structured interviews, classroom observation, field notes, transcriptions and classroom documents. The results show that: one of the informants conceives translation as related to both words and ideas, and is favorable to its use in EAP; another views translation as more related to ideas than words and considers it a key component; the third one views translation as a barrier to comprehension and only uses it in class because of student pressure. These beliefs may derive from: their personal experiences, experiences as learners, trainees, and teachers; the beliefs of their teachers, coworkers, and students; teaching materials; research; Applied Linguistics literature; educational institutions; colonialist ideologies; Brazilian historical context and the status of English in Brazilian society.
Identifer | oai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.unb.br:10482/8984 |
Date | 26 October 2006 |
Creators | Bomfim, Rafaela |
Contributors | Ridd, Mark David |
Source Sets | IBICT Brazilian ETDs |
Language | Portuguese |
Detected Language | Portuguese |
Type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis |
Source | reponame:Repositório Institucional da UnB, instname:Universidade de Brasília, instacron:UNB |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0078 seconds