Submitted by Marlene Aparecida de Souza Cardozo (mcardozo@pucsp.br) on 2016-12-21T11:28:05Z
No. of bitstreams: 1
Everton Pessôa de Oliveira.pdf: 2016252 bytes, checksum: 4760998d57a421fdb310f67ccbd941ab (MD5) / Made available in DSpace on 2016-12-21T11:28:05Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Everton Pessôa de Oliveira.pdf: 2016252 bytes, checksum: 4760998d57a421fdb310f67ccbd941ab (MD5)
Previous issue date: 2016-11-30 / This research aims at examining the existing multicultural contradictions in the relations among deaf and hearing people from Digit-M-Ed São Paulo Project. In the core of the investigation, it also aims at confronting the way the concepts of multiculturalism (MOREIRA; CANDAU, 2011; ROJO, 2012; SANTOS, 2010) and critical collaboration (MAGALHÃES, 2010) are inserted in the research environment and how researchers, coordinators, students and, specially, Portuguese - Sign Language translators and interpreters contribute in the deaf – listeners relation in order to foster transformations in the discursive practices of the research participants. The production of this essay is justified by the introduction of different ways of reflecting about deaf and listener’s teaching-learning process in shared spaces. This study’s theoretical framework is founded on the Socio-Historical-Cultural Activity Theory (VYGOTSKY, 1930/1999; 1934/2008); LEONTIEV, 1977; ENGESTRÖM, 1987; LIBERALI, 2009) and on the multiculturalism and argumentation concepts (LIBERALI, 2013). It also presents Vygotsky’s concepts on the human development and how they are connected with the deaf. In methodological terms, it is organized as a Critical Collaborative Research (MAGALHÃES, 2004, 2007, 2009), which focus is on the subject and on its own action in development, with the purpose to observe the contexts and interfere on them in an attempt to cause transformations. Data was produced in meetings of Digit-M-Ed São Paulo Project, organized by the research group Language in Activities in School Contexts (LACE) from Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP). Deaf and listener participation mediated by Portuguese - Sign Language translators and interpreters, who are also participants of the research, had been observed. This survey analysis point out to multicultural aspects and indicate that communicational barriers can be transcended through critical collaboration among deaf participants, Portuguese - Sign Language translators and interpreters and listeners / Esta pesquisa tem por objetivo investigar as contradições multiculturais presentes nas relações entre surdos e ouvintes no Projeto Digit-M-ed São Paulo. No bojo da investigação, objetiva-se, também, confrontar as formas como os conceitos de multiculturalidade (MOREIRA; CANDAU, 2011; ROJO, 2012; SANTOS, 2010) e de colaboração crítica estão inseridos no ambiente de pesquisa e como pesquisadores, coordenadores, alunos e, em especial, tradutores-intérpretes de Língua de Sinais - Português contribuem na relação surdo-ouvinte a fim de promover transformações nas práticas discursivas dos participantes da pesquisa. Justifica-se a produção desta dissertação por introduzir formas diferentes de refletir o processo de ensino-aprendizagem de alunos surdos e ouvintes em espaços compartilhados. A base teórica está pautada na Teoria da Atividade Sócio-Histórico-Cultural, a partir das contribuições de Vygotsky (1930/1999; 1934/2008), Leontiev (1977), Engeström (1987) e Liberali (2009), nos conceitos de multiculturalidade e de argumentação. Apresenta, ainda, conceitos de Vygotsky sobre o desenvolvimento humano e como estes se relacionam ao indivíduo surdo. A metodologia está baseada na Pesquisa Crítica de Colaboração (MAGALHÃES, 2004, 2007, 2009), cujo foco está no sujeito e em sua ação em desenvolvimento, com a finalidade de observar os contextos e intervir neles, na tentativa de provocar transformações. O trabalho foi desenvolvido no ambiente de pesquisa do projeto Digit-M-Ed São Paulo, organizado pelo grupo de pesquisa Linguagem em Atividades no Contexto Escolar (LACE), sediado na Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP). Foi observada a participação de surdos e ouvintes mediados pela atuação dos tradutores-intérpretes de Língua de Sinais - Português, que também foram participantes da pesquisa. A análise e a discussão dos dados ressaltam o aspecto multicultural e indicam que barreiras comunicacionais podem ser superadas por meio da colaboração crítica entre surdos, tradutores-intérpretes de Língua de Sinais - Português e ouvintes
Identifer | oai:union.ndltd.org:IBICT/oai:leto:handle/19553 |
Date | 30 November 2016 |
Creators | Oliveira, Everton Pessôa de |
Contributors | Liberali, Fernanda Coelho |
Publisher | Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, Programa de Estudos Pós-Graduados em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem, PUC-SP, Brasil, Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes |
Source Sets | IBICT Brazilian ETDs |
Language | Portuguese |
Detected Language | Portuguese |
Type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis |
Format | application/pdf |
Source | reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP, instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, instacron:PUC_SP |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0027 seconds