O presente estudo descreve e caracteriza três dos gêneros poéticos que, segundo a tradição, teriam sido praticados por Píndaro: o hiporquema, o partênio e o prosódio. Essa descrição foi realizada, principalmente, a partir do estudo dos testemunhos dos autores antigos, da análise dos fragmentos remanescentes desses gêneros e da discussão do conhecimento acumulado pela crítica moderna com relação ao tema. Buscou-se identificar o que é cada um desses gêneros, suas origens, as diferenças e semelhanças com relação aos demais gêneros mélicos, sua funçao, finalidade, ocasião na qual eram executados e os principais autores que os praticaram. Além disso, foi realizado um comentário detalhado de cada um dos fragmentos pindáricos supérstites classificados nesses gêneros, destacando questões relacionadas com as dimensões poética, histórica, mítica, lexical, da tradição textual, gramatical e métrica, buscando, quando possível, uma interpretação ao mesmo tempo pormenorizada e completa de cada fragmento. Adicionalmente, discutiu-se a classificação, pelas fontes antigas, desses fragmentos nos gêneros estudados. Por fim, foi realizada uma tradução dessas odes para o português. / This study describes and characterizes three of poetic genres which, according to tradition, had been practiced by Pindar: hyporchemata, parthenia and prosodia. The description was mainly carried out from the study of the testimonies of ancient authors, from the analysis of the remaining fragments of these genres and from the discussion of knowledge accumulated by modern criticism on the issue. We sought to define what each of these genres, its origin, its basic characteristics, differences and similarities with respect to the other melic genres, purpose, occasion for which were made, the situation in which they were executed and the main authors who practiced them. In addition, we performed a detailed comment of pindaric fragments classified in these genres, highlighting issues related to the poetic, historical, mythical, lexical, textual and metrics dimensions, seeking to interpret each fragment. Additionally, it was discussed the classification, by ancient sources and the modern editors, of these fragments in the genres studied. Finally, we performed a translation of these odes to the Portuguese.
Identifer | oai:union.ndltd.org:IBICT/oai:teses.usp.br:tde-27052014-120914 |
Date | 18 March 2014 |
Creators | Alisson Alexandre de Araujo |
Contributors | Christian Werner, André Malta Campos, Antonio Orlando de Oliveira Dourado Lopes, Flávio Ribeiro de Oliveira, Breno Battistin Sebastiani |
Publisher | Universidade de São Paulo, Letras (Letras Clássicas), USP, BR |
Source Sets | IBICT Brazilian ETDs |
Language | Portuguese |
Detected Language | Portuguese |
Type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
Source | reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP, instname:Universidade de São Paulo, instacron:USP |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0027 seconds