Apprendre une nouvelle langue signifie exploiter, plus ou moins consciemment,l’espace de la proximité du système linguistique cible avec d’autres langues. Cette proximité encourage les transferts entre les systèmes linguistiques, qui acquièrent une valeur positive ou négative à l’intérieur de l’interlangue vue comme le troisième système linguistique développé par l’apprenant, différent de la langue source et de la langue cible. Nous nous intéressons à ces transferts et à l’influence que ceux-ci exercent sur l’interlangue, dans le cas des apprenants roumains de FLE, étudiant aussi l’italien et l’espagnol. L’analyse des données nous permet de rendre compte du rapport qui s’établit entre la conformité avec la norme et la complexité de l’interlangue et aussi de déterminer le rôle des transferts linguistiques positifs et négatifs par rapport à ces deux dimensions de l’interlangue (la complexité et la conformité) / Learning a new language means making use, more or less consciously, of the sphere ofproximity between the target linguistic system and the other languages. This proximitystimulates some transfers between the linguistic systems, thus acquiring either a positive or anegative value within interlanguage. This one is considered the third language system developedby the learner, being different from the source language and the target language. We focus onthese transfers and on their influence over interlanguage, in the case of the Romanian learnersstudying French as a foreign language, but also Italian and Spanish.The data analysis enables us, on the one hand, to give an account of the connectionexisting between the conformity to the norm and the complexity of interlanguage and, on theother hand, to ascertain the role of both positive and negative linguistic transfers against thesetwo dimensions of interlanguage (the complexity and the conformity) / A învăţa o nouă limbă înseamnă a exploata, în mod mai mult sau mai puţin conştient,spaţiul proximităţii sistemului lingvistic ţintă cu alte limbi. Această proximitate încurajeazătransferurile între sistemele lingvistice, care capătă o valoare pozitivă sau negativă în interiorulunei interlangue vazută ca fiind al treilea sistem lingvistic dezvoltat de un elev, diferit de limbasursă şi de limba ţintă. Suntem interesaţi de analiza acestor transferuri şi de influenţa pe careacestea o exercită asupra acestei interlangue, în cazul elevilor români care studiază FLE şiitaliana sau spanilola.Analiza datelor ne permite să explicăm raportul care se stabileşte între conformitatea cunorma şi complexitatea limbii elevului şi să determinăm rolul transferurilor lingvistice pozitive şinegative în raport cu aceste două dimensiuni ale unei interlangue (complexitatea şiconformitatea)
Identifer | oai:union.ndltd.org:theses.fr/2013AVIG1128 |
Date | 05 September 2013 |
Creators | Caslaru, Mariana diana |
Contributors | Avignon, Université Alexandru Ioan Cuza de Iasi, Brasseur, Patrice, Muresanu Ionescu, Marina |
Source Sets | Dépôt national des thèses électroniques françaises |
Language | French |
Detected Language | French |
Type | Electronic Thesis or Dissertation, Text |
Page generated in 0.0082 seconds