The translation of Denominal verbs is not enough analyze in Lithania, thus, the work specifies some definitions of the phenomena, provides its derivation and classifications as well as emphasizes the pecularities of denominal verb in translation process. The subject of the research is based on contrastive analyzes of source and target languages by reffering to Ken Kesey‘s novel ‚ One Flew over Cuckoo‘s Nest‘. The aim of the work is point out pecularities of denominal verbs in tralslation of the novel from English into Lithuanian. / Denominatyvinių veiksmažodžių vertimas mažai tyrinėtas Lietuvoje, todėl darbe supažindinama su šių veiksmažodžių definicijomis, kilme ir klasifikacijomis, bei išryškinami vertimo ypatumai.Tyrimo objektu pasirinkta gretinamoji Keno Kizio romano ‚Skrydis virš gegutės lizdo‘ originalo kalbos ir vertimo kalbos analizė. Tyrimo tikslu siekiama nustatyti denominatyvinių veiksmažodžių ypatumus verčiant šį romaną iš anglų kalbos į lietuvių kalbą.
Identifer | oai:union.ndltd.org:LABT_ETD/oai:elaba.lt:LT-eLABa-0001:E.02~2008~D_20080926_180134-47165 |
Date | 26 September 2008 |
Creators | Narmontienė, Kristiana |
Contributors | Baranauskienė, Reda, Gudavičius, Aloyzas, Roikienė, Dalė, Stankevičienė, Laimutė, Urbietienė, Kristina, Siauliai University |
Publisher | Lithuanian Academic Libraries Network (LABT), Siauliai University |
Source Sets | Lithuanian ETD submission system |
Language | English |
Detected Language | Unknown |
Type | Master thesis |
Format | application/pdf |
Source | http://vddb.library.lt/obj/LT-eLABa-0001:E.02~2008~D_20080926_180134-47165 |
Rights | Unrestricted |
Page generated in 0.0019 seconds