Return to search

Lietuvos stojimo į Europos Sąjungą dokumentų kalba. Vertimo aspektai / Language of the Documents of Lithuania's Integration into the European Union. Aspects of Translation

The issues of translation theory and practice are of great interest in Lithuania as well as in other countries. Researches on translation theory and practice have become even more relevant for Lithuania with its joining the European Union (EU). The aim of the research is to discuss the issue of eurojargon (specific formal language used in the EU institutions) in the aspect of translation. The paper presents theoretical background on this EU language, along with a detailed overview of its concept, major conflicts and differences on it, and its characteristics. This master’s final paper presents a lot of EU terms and their Lithuanian translation equivalents illustrating translation problems, which are encountered when translating the EU documents, and the influence of eurojargon on the Lithuanian language. It also presents the analysis of 700 English-Lithuanian EU terms within the framework of the theory of linguistic relativity. The paper presents an investigation, its results, and the reasons for informants’ incorrect translation.

Identiferoai:union.ndltd.org:LABT_ETD/oai:elaba.lt:LT-eLABa-0001:E.02~2005~D_20050601_173746-21064
Date01 June 2005
CreatorsVitkuvienė, Sigita
ContributorsGudavičius, Aloyzas, Karaliutė, Edita, Baranauskienė, Reda, Župerka, Kazimieras Romualdas, Žukauskienė, Jūratė, Stankevičienė, Laimutė, Siauliai University
PublisherLithuanian Academic Libraries Network (LABT), Siauliai University
Source SetsLithuanian ETD submission system
LanguageEnglish
Detected LanguageEnglish
TypeMaster thesis
Formatapplication/pdf
Sourcehttp://vddb.library.lt/obj/LT-eLABa-0001:E.02~2005~D_20050601_173746-21064
RightsUnrestricted

Page generated in 0.0122 seconds