Return to search

Validação da versão em português de um questionário para avaliação de autismo infantil / Validation of a version in portuguese questionnaire for evaluation of autism in childhood

Introdução: A prevalência dos Transtornos Globais do Desenvolvimento (TGD) ou Transtornos Invasivos do Desenvolvimento (TID) tem sido descrita em 1% da população. A maioria dos estudos não sugere diferenças epidemiológicas entre as diversas culturas, entretanto, esses estudos têm sido realizados apenas na América do Norte e Europa. Para a realização de estimativas epidemiológicas sobre os TGD/TID, é importante que existam instrumentos devidamente validados em outras culturas. Objetivo: Tradução, retro-versão, adaptação cultural e validação da Autism Screening Questionnaire ou Social Communication Questionnaire, versão Lifetime, para a língua portuguesa e uso no Brasil. Método: Foi selecionada uma amostra inicial de 120 indivíduos, dividida em 3 grupos de 40 pacientes cada: pacientes com diagnóstico clínico de TGD/TID, com diagnóstico clínico de Síndrome de Down e com outros transtornos psiquiátricos. O questionário foi aplicado aos responsáveis legais dos indivíduos. Padrões de um questionário auto-aplicável foram seguidos. As medidas psicométricas do questionário, na sua versão final, foram testadas. Resultados: Valores de sensibilidade de 92,5% e especificidade de 95,5% foram encontrados para uma pontuação de 15. Esse escore teve valor discriminativo para os sujeitos com características de TGD/TID. A validade interna para o total de questões foi de 0,895 para o Alpha de Cronbach, e de 0,896 para o KR-20. Houve uma variação de 0,6 a 0,8 para ambos os coeficientes. Os valores de confiabilidade (Kappa) obtidos pelo teste e re-teste demonstraram que a maioria das questões obteve alta concordância. A análise fatorial com 3 fatores explicou 33,801% do total de variância. Conclusões: A versão final do instrumento de pesquisa traduzido e adaptado à cultura brasileira apresentou propriedades de medida satisfatórias, demonstrando ser de fácil aplicação, além de ser uma ferramenta útil para a realização de rastreamento diagnóstico em indivíduos com TGD/TID. / Introduction: The prevalence of pervasive developmental disorders (PDD) in world population is around 1%. Although studies do not suggest any modification of this prevalence in relation to ethnical differences, there are no studies describing the prevalence of PDD in other cultures but the northern hemisphere. It might be important to get efficient and validated diagnostic instruments in order to have that yet unknown prevalence. Objective: To translate into Portuguese, back-translate, culturally adapt and validate the Social Communication Questionnaire (Lifetime version), which is a screening instrument for pervasive developmental disorder (PDD), for use in Brazil. Method: A sample of 120 patients was selected and then divided in three different groups of 40. These groups were: patients with a clinical diagnosis of PDD, with Down Syndrome and with other psychiatric disorders. The selfreport questionnaire was applied to the patients legal guardians. Psychometric measures of the translated questionnaire final version were tested. Results: The score of 15 had a sensitivity of 92.5% and specificity of 95.0%. This same score was a cut-off point for the diagnosis of PDD. Internal validity for all 40 questions was 0.895 for Alpha, and 0.896 for KR-20, both coefficients ranging from 0.6 to 0.8. Test and retest reliability values (Kappa) showed that strong agreement in most of the questions. Conclusions: The final version of this instrument, which was translated into Portuguese and also adapted to Brazilian culture, had satisfactory measurement properties. It was an easy-to-apply and useful tool for the diagnostic screening of individuals with PDD

Identiferoai:union.ndltd.org:usp.br/oai:teses.usp.br:tde-07052009-134103
Date13 June 2008
CreatorsSato, Fábio Pinato
ContributorsMercadante, Marcos Tomanik
PublisherBiblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Source SetsUniversidade de São Paulo
LanguagePortuguese
Detected LanguagePortuguese
TypeDissertação de Mestrado
Formatapplication/pdf
RightsLiberar o conteúdo para acesso público.

Page generated in 0.0021 seconds