Return to search

Tradição e traduções

Made available in DSpace on 2016-04-26T14:53:35Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Ivete Miranda Previtalli.pdf: 4422369 bytes, checksum: f531496965a7427fc5647397819f34ea (MD5)
Previous issue date: 2012-05-18 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / This study proposes to reveal the candomblé angola circumscribed in the city of
São Paulo, trying to comprehend the moment in which the search for affirmation of it´s
identity couples up to the search of it´s African origins.
This posture, manifested by some (pais de santo), promotes the dialogue as well
as the confrontation among adepts of the Angola nation, pointing to the irreconcilable
forces of tradition and translation . In this clash are revealed not only the
hybridization process, in which sincretisms are recognised, but also what is no allowed
to merge. This way, the oral stories collected from pais and mãe de santo, the
observation of parties, the examination of old photographies and informal talks with the
adepts, unveiled the questionings,anxieties and resistances that hold at the moment in
the São Paulo Angola nation.
The search for the imagined Africa can take many paths. But it may not produce
africanisms, attest religious orthodoxies or separate nations into fixed frontiers. Besides
this, to considerate that angola nation forms a religious continuum with the African
Bantu traditional religions will end up dividing nations into pure and mixed ,
desconsidering constant transformations in ritual practices.
In São Paulo, the Afro-Brazilian religious identity, has a cultural origin. The
Africa that lives in the angola nation is one marked by diasporization and transformed
in the New World. It is this imagined Africa produced by candomble´s narrative that
may offer resources for the angola nation today. Even though, as only elements of
culture with roots remain and flourish, we can not forget that the original elements were
transformed by the process of cultural translation / Esse estudo propõe revelar o candomblé angola circunscrito na cidade de São
Paulo, buscando compreender o momento em que a procura da afirmação de sua
identidade atrela-se à busca de sua origem africana.
Essa postura, manifestada por alguns pais de santo, suscita tanto o diálogo
quanto a confrontação entre os adeptos da nação angola, apontando para as
irreconciliáveis forças da tradição e da tradução . Nesse embate, revelam-se não
somente os processos de hibridação, nos quais são reconhecidos os sincretismos, mas
também o que não se deixa fundir. Assim, as histórias orais recolhidas dos pais e mães
de santo, a observação das festas, o exame de fotografias antigas e as conversas
informais com os adeptos, desvendaram os questionamentos, ansiedades e resistências
que vigoram no momento na nação angola paulista.
A procura da África imaginada pode tomar muitos caminhos. Mas ela não deve
produzir africanismos, atestar ortodoxias religiosas ou separar as nações em fronteiras
fixas. Além disso, considerar que a nação angola forma um continuum religioso com as
religiões tradicionais da África banta acabará dividindo a nação entre os puros e os
misturados , desconsiderando as constantes transformações nas práticas rituais.
Em São Paulo, a identidade religiosa afro-brasileira, tem uma origem cultural. A
África que vive na nação angola é aquela marcada pela diasporização e transformada
no Novo Mundo. É essa África imaginada e produzida pela narrativa do candomblé
que poderá fornecer recursos para a nação angola de hoje. Mesmo sabendo, que só
permanecem ou florescem elementos de uma cultura que possuem raiz, não podemos
esquecer que os elementos originais foram transformados pelo processo de tradução
cultural

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:leto:handle/3392
Date18 May 2012
CreatorsPrevitalli, Ivete Miranda
ContributorsBernardo, Teresinha
PublisherPontifícia Universidade Católica de São Paulo, Programa de Estudos Pós-Graduados em Ciências Sociais, PUC-SP, BR, Ciências Sociais
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguagePortuguese
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
Formatapplication/pdf
Sourcereponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP, instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, instacron:PUC_SP
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0027 seconds