Return to search

Romeu e Julieta: do texto shakesperiano ao balé de Kenneth Macmillan / Romeo and Juliet: from the shakespearean text to Kenneth MacMillan s ballet

Made available in DSpace on 2015-03-26T13:44:26Z (GMT). No. of bitstreams: 1
texto completo.pdf: 2409719 bytes, checksum: 8c5f542722f31d08238059e4c031a9ac (MD5)
Previous issue date: 2012-03-30 / William Shakespeare s Romeo and Juliet can be considered the ultimate tragic love story. That is why it has generated the most varied artistic adaptations. In dance, Romeo and Juliet has been translated mainly into the language of classical ballet. Within this context, this work aims to analyze the play s process of transmutation into the language of classical dance. The object of this work, was produced by The Royal Ballet in 1965, and choreographed by Kenneth MacMillan. The theoreticians who guided our work in the field of adaptation studies are Gérard Genette (2010), Julie Sanders (2006; 2007) and Linda Hutcheon (2011); in the field of the performing arts, Patrice Pavis (2008a; 2008b; 2010); and, for the purpose of analysis, in the field of semiotic studies, the intersemiotic translation theory proposed by Roman Jakobson (2010). Thus, the aim of this work is to understand the transformations the play has undergone in the process of becoming a choreographic production, focusing on the following elements: costumes, scenery, props, lighting, movement and gestures. / Romeu e Julieta, de William Shakespeare, pode ser considerada como a maior história de amor de todos os tempos e, por este motivo, foi adaptada para diversas linguagens artísticas. Na área da dança, Romeu e Julieta foi traduzida principalmente para a linguagem do balé clássico. Neste contexto, este trabalho visa a analisar o processo de transmutação do texto teatral Romeu e Julieta para a linguagem da dança clássica. O objeto de estudo desta pesquisa é a versão que foi produzida pela The Royal Ballet, em 1965, com coreografia de Kenneth MacMillan. Os teóricos norteadores deste trabalho no campo dos estudos de adaptação são Gérard Genette (2010), Julie Sanders (2006; 2007) e Linda Hutcheon (2011); nas artes cênicas, Patrice Pavis (2008a; 2008b; 2010); e, no campo dos estudos semióticos, para efeito de análise, utilizou-se a teoria de tradução intersemiótica proposta por Roman Jakobson (2010). Portanto, pretende-se compreender os aspectos e as transformações da peça teatral para a obra coreográfica a partir dos seguintes elementos: figurino, cenário, objetos cênicos, iluminação, movimento e gesto.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:localhost:123456789/4848
Date30 March 2012
CreatorsGabrielli, Michelle Aparecida
ContributorsDudalski, Sirlei Santos, Resende, Aimara da Cunha, Wachowicz, Fatima
PublisherUniversidade Federal de Viçosa, Mestrado em Letras, UFV, BR, Estudos Linguisticos e Estudos Literários
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Formatapplication/pdf
Sourcereponame:Repositório Institucional da UFV, instname:Universidade Federal de Viçosa, instacron:UFV
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0023 seconds