Return to search

Um pouco aqui, um pouco lá? Identificações do sujeito entre-línguas

Submitted by Jeferson Rodrigues de Lima (jeferson.lima@uffs.edu.br) on 2018-03-07T17:00:26Z
No. of bitstreams: 1
GRITTI.pdf: 1511636 bytes, checksum: 27546039d228100b5b606bc6bded47fa (MD5) / Approved for entry into archive by Diego dos Santos Borba (dborba@uffs.edu.br) on 2018-03-08T17:10:57Z (GMT) No. of bitstreams: 1
GRITTI.pdf: 1511636 bytes, checksum: 27546039d228100b5b606bc6bded47fa (MD5) / Made available in DSpace on 2018-03-08T17:10:57Z (GMT). No. of bitstreams: 1
GRITTI.pdf: 1511636 bytes, checksum: 27546039d228100b5b606bc6bded47fa (MD5)
Previous issue date: 2017 / Esta pesquisa analisa a constituição identitária do sujeito entre-línguas. O aporte teórico
utilizado é o da Análise de Discurso (AD) de linha francesa, problematizando a relação língua,
sujeito, identidade, identificação, memória discursiva, ser-estar-entre-línguas. Com uma
perspectiva interpretativista, o corpus de análise foi constituído a partir de entrevistas
semiestruturadas realizadas com estudantes, descendentes de imigrantes italianos e alemães, do
curso de Letras Português e Espanhol da Universidade Federal da Fronteira Sul (UFFS), campus
Chapecó. Por meio dessas entrevistas, foram selecionados recortes discursivos a partir dos quais
foi possível analisar como a relação entre-línguas interpela os sujeitos a assumir lugares.
Entendemos que fazer parte de um grupo social é parte de um processo de pertencimento do
sujeito que, na medida em que se identifica, sente se aceito por este grupo. Para Hall (2006),
todos nós temos um sentimento de identidade que está ligado à noção de pertencimento, de
fazer parte de grupo étnico, linguístico, religioso e, principalmente, nacional. Considerando que
a noção de identidade toma a língua como elemento de constituição do sujeito, entendemos que
a relação entre-línguas evidencia um sentimento contraditório de estar aqui e lá e de não
pertencer nem aqui nem lá. Conforme Coracini (2011a), essa posição gera tensão, pois enquanto
marca a origem do indivíduo também o desloca no sentido de deixá-lo sem chão, sem pátria,
sem identidade. Assim, os traços identificatórios, por nós interpretados, apontam para um
sujeito híbrido, interpelado pelas diferentes línguas e culturas que o cercam. Isso significa que
o sujeito constrói para si uma identidade a partir dos lugares que assume, dos dizeres aos quais
se filia. Dessa forma, estar entre-línguas é estar entre-culturas. É nesse movimento cultural
conflituoso que o sujeito se constitui e se estabelece, mas também se apaga. Trabalhar esse
sentimento conflitante passa pela aceitação, consiste em compreender o outro e entender que
estamos todos entre-línguas. / This research analyzes the identity constitution of the between-language subject. Under the
theoretical perspective of the French theory of Discourse Analysis, it discusses the relation
between language, subject, identity, identification, discursive memory, between-languages. The
corpus of analysis was built from an interview with students, descendants of Italian and German
immigrants, of the Languages Course of the Federal University of Fronteira Sul (UFFS),
Chapecó campus. Through these interviews, we selected some parts from which it was possible
to analyze how the between-language relationship challenges the subjects to assume places. We
understand that being part of a social group is part of a process of belonging to the subject that,
as long as it identified itself, feels accepted by this group. For Hall (2006), we all have a sense
of identity that is linked to the notion of "belonging", of being part of an ethnic, linguistic,
religious and national group. Considering that the notion of identity takes language as an
element of constitution of the subject, we understand that the between-language relationship
evidences a contradictory feeling of being here and there and do not belonging neither here nor
there. For Coracini (2011a), this position creates tension, because while it marks the origin of
the individual also it dislocates him in the sense of leaving without homeland, without identity.
Thus, the identification, according to our view, point to a hybrid subject, surrounded by the
different languages and cultures that surround him. This means that the subject constructs for
himself an identity from the places he assumes, from the sayings to which he joins. In this way,
being between-languages is being between- cultures. It is in this conflictive cultural movement
that the subject constitutes and establishes itself, but also it hides. In order to work the
conflicting feeling it is necessary to accept, that consists in understanding the other and
understanding that we are all between-languages.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:localhost:prefix/1766
Date January 2017
CreatorsGritti, Tatiana
ContributorsStübe, Angela Derlise
PublisherUniversidade Federal da Fronteira Sul, UFFS, Brasil, Campus Chapecó
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Sourcereponame:Repositório Institucional da UFFS, instname:UFFS, instacron:UFFS
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0061 seconds