Return to search

A tradução na contemporaneidade

Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013. / Made available in DSpace on 2013-12-05T23:54:08Z (GMT). No. of bitstreams: 1
321262.pdf: 2060255 bytes, checksum: 637ae264e0d7d3aa7a7321974ec5e238 (MD5)
Previous issue date: 2013 / Esta pesquisa aborda a tradução para além do conceito canônico. Neste
estudo, a tradução é analisada por meio dos processos de retextualização
possíveis em textos que originaram livros e módulos didáticos dentro de
ambientes virtuais de aprendizagem acessados pela internet. O corpus
de pesquisa consistiu em dois módulos didáticos que fizeram parte do
eixo programático do Curso de Aperfeiçoamento em Educação Integral
e Integrada, oferecido pela Universidade Aberta do Brasil (UAB) e
implementadopela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
entre os anos de 2009 e 2010. Embasou teoricamente a análise tradutória
a corrente funcionalista proposta por Christiane Nord (1999) e a
consideração da retextualização como tradução trazida por Travaglia
(2003), bem como a linguística textual a partir dos conceitos de texto e
hipertexto no que concerne à análise textual. Constatou-se através da
análise dos dados que a retextualização é necessária no que tange às
publicações em contexto de Educação a Distância tanto para livro digital
quanto para módulo no AVEA. Na maioria das vezes, os autores de
materiais didáticos para EaD não estão familiarizados com a linguagem
verbal-escrita e visual utilizadas em tais sistemáticas, já que se trata de
material com vistas à aprendizagem para um público que não está
presente fisicamente. A tendência, ao produzir material didático, é
ancorar a experiência no ensino presencial. Pretendeu-se demonstrar que
contemporaneamente a tradução pode ser vislumbrada para além do
conceito tradicional de que só há tradução a partir de uma língua X para
uma língua Y. A pesquisa mostra outras possibilidades de
tradução,como os processos de retextualização que ocorrem em
publicações digitais para que textos didáticos circulem em contextos de
EaD <br>

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.ufsc.br:123456789/107355
Date January 2013
CreatorsFarias, Andressa da Costa
ContributorsUniversidade Federal de Santa Catarina, Souza, Ana Cláudia de
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguagePortuguese
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Format116 p.| ils., tabs.
Sourcereponame:Repositório Institucional da UFSC, instname:Universidade Federal de Santa Catarina, instacron:UFSC
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0025 seconds