Return to search

Filmes legendados

Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014. / Made available in DSpace on 2015-02-05T21:16:22Z (GMT). No. of bitstreams: 1
331450.pdf: 3515532 bytes, checksum: 6c2525f1e3c9601dbe45c2f50bcb7280 (MD5)
Previous issue date: 2014 / Esta pesquisa, à luz dos Estudos da Tradução e de estudos que permeiam o ensino e aprendizagem da leitura, objetiva examinar a contribuição de obras cinematográficas estrangeiras como perspectiva para o ensino da leitura, por meio da criação de espaços favoráveis e instigadores à formação de leitores proficientes, considerando a riqueza do texto fílmico, que constitui as obras cinematográficas. Este estudo tece reflexões sobre a possibilidade de produção de sentido a partir de textos fílmicos. Por essa razão, a revisão da literatura contempla discussões em torno dos Estudos da Tradução, legenda e ensino, ensino e aprendizagem da leitura; da relação entre cinema e ensino/educação. Com a finalidade de conduzir a investigação, após definição da população de pesquisa, 56 estudantes da rede pública de ensino, Escola de Educação Básica Pedro Simon, foi elaborada e implementada uma proposta pedagógica, cujo material para a coleta de dados consiste em quatro curtas-metragens: Os fantásticos livros voadores do senhor Morris Lessmore, O monge e o macaco, Batman, sem saída e A lenda do espantalho. Para a coleta de dados, foram aplicados três instrumentos: questões de acesso e compreensão da obra (questionário), devolutiva e protocolos verbais. O primeiro, trata-se de um questionário (GIL, 1999) composto por um número de questões apresentadas por escrito aos participantes da pesquisa. O segundo consiste na retomada das respostas às questões, possibilitando ao participante validar ou não a reposta (PEIXOTO, 1998) e o terceiro, protocolo verbal é o instrumento que possibilita a análise dos relatos verbais acerca da leitura fílmica. Este instrumento consiste na verbalização do pensamento, na descrição que o leitor faz de uma situação específica de leitura que acabou de fazer (TOMITCH, 2007, SOUZA; RODRIGUES, 2008). Os dados obtidos foram coletados e analisados com base nas respostas às questões, devolutiva e protocolo. O resultado das análises indicou desempenho satisfatório dos participantes validando, assim, a hipótese. Desta forma, o uso de filmes legendados em sala de aula promove o desenvolvimento e o aprimoramento das competências em leitura, no que diz respeito ao acesso e à compreensão das obras. A implementação da proposta pedagógica possibilitou, aos participantes, contato com obras cinematográficas estrangeiras. Consequentemente, observou-se que os participantes, ao ler as legendas, não apresentavam mais as dificuldades apresentadas no início da coleta de dados. Conclui-se que a produção de sentido, resultado da interação autor-leitor-texto (SOUZA, 2012), foi alcançada, confirmando que o uso de filmes legendados em sala de aula pode possibilitar a promoção, o desenvolvimento e o aprimoramento das competências em leitura.<br> / Abstract : This research is based on studies that pervade the teaching and learning of reading. Thereat, it aims to analyze the contribution of foreign cinematographic works as a perspective to teaching reading that creates places which are propitious and instigating to the development of proficient readers, considering that the texts of films are rich. Besides, this study reflects about the possibility of producing sense from movie texts. For this reason, the literature review covers discussions about Translation Studies, subtitles and teaching, the teaching and learning of reading, as well as about the relation between cinema and education/teaching. In order to lead the investigation, one defined the research population with 56 students from a public school named Escola de Educação Básica Pedro Simon. Thus, a pedagogic proposal was formulated and implemented based on a material collected from four short films: "The Fantastic Flying Books of Mr. Morris Lessmore", "The monk and the monkey", "Batman dead end" and "La leyenda del espantapajaros". In collecting data, three instruments were applied: questions about comprehension and accessibility of work (questionare), returning and verbal protocols. The first one is a questionare (GIL, 1999) made of a given number of written questions presented to the participants of the research. The second one consists of the resumption of the answers, making it possible for the participant to validate her answer or not (PEIXOTO, 1998) and the third one is a verbal protocol that is the instrument that enables the analysis of the verbal reports about the filmic reading. This instrument consists in the verbalization of thought and the description the reader makes of a specific reading situation that just occurred (TOMITCH, 2007, SOUZA; RODRIGUES, 2008). The obtained data were collected and analyzed based on the answers given to the questions, on the returning and on the protocol. The result of the analysis showed a satisfactory performance of the participants, thus validating the hypothesis. Therefore, using movies with subtitles promotes the development and the upgrading of reading competence, especially in what concerns the accessibility and comprehension of the works. The implementation of the pedagogical proposal allowed the participants to establish contact with foreign cinematographic works. Hence, one could observe that, when reading the subtitles, the participants did not show the difficulties presented inthe beginning of data collecting. Besides, one can conclude that the constructing meaning is the result from the interaction author-reader-text (SOUZA, 2012) that was achieved. This confirmed the use of subtitled movies in the classroom can enable the promotion, the development and the upgrading of reading competences.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.ufsc.br:123456789/129589
Date January 2014
CreatorsDaminelli, Silvane
ContributorsUniversidade Federal de Santa Catarina, Souza, Ana Cláudia de
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
Format189 p.| il., grafs.
Sourcereponame:Repositório Institucional da UFSC, instname:Universidade Federal de Santa Catarina, instacron:UFSC
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0029 seconds