Return to search

A Literatura na tela grande : obras de Rubem Fonseca adaptadas para o cinema

Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Teoria Literária e Literaturas, 2007. / Submitted by Kathryn Cardim Araujo (kathryn.cardim@gmail.com) on 2009-12-14T10:44:44Z
No. of bitstreams: 1
Dissert_Antonio Claudio.pdf: 695859 bytes, checksum: 4f2a612ce43b9af48cb96b4c9776a695 (MD5) / Approved for entry into archive by Guimaraes Jacqueline(jacqueline.guimaraes@bce.unb.br) on 2009-12-14T14:22:12Z (GMT) No. of bitstreams: 1
Dissert_Antonio Claudio.pdf: 695859 bytes, checksum: 4f2a612ce43b9af48cb96b4c9776a695 (MD5) / Made available in DSpace on 2009-12-14T14:22:12Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Dissert_Antonio Claudio.pdf: 695859 bytes, checksum: 4f2a612ce43b9af48cb96b4c9776a695 (MD5)
Previous issue date: 2007-04-25 / Esta dissertação apresenta as relações intertextuais da obra de Rubem Fonseca, mais especificamente o vínculo dela com o cinema, cuja mais evidente concretização são as adaptações cinematográficas. Duas delas são aqui analisadas: Lúcia McCartney, uma garota de programa (Davi Neves, 1971) e A grande arte (Walter Salles, 1991). Para tanto, estuda-se como as artes Literatura e Cinema relacionam-se, as teorias das adaptações que consideram a fidelidade ao texto original uma necessidade menor e que as concebe como uma leitura intertextual de textos pré-existentes, além do estilo cinematográfico e literário que mais influenciou essas obras: o noir. Os filmes são considerados leituras feitas por autores-cineastas da obra de Rubem Fonseca, que por sua vez também possui vínculos anteriores. __________________________________________________________________________________________ ABSTRACT / This dissertation presents the intertextual relations in Rubem Fonseca works,
specifically the link that they have with the cinema, whose more evident reference are
the cinematographic adaptations. Two of these films are analyzed: Lúcia McCartney,
uma garota de program (Davi Neves, 1971) and High Art (Walter Salles, 1991). The
adaptations are analyzed through the study of how Literature and Cinema mix with each
other, of the theories of adaptations that consider the fidelity to the original text a minor
necessity and that conceive them as an intertextual reading of preexisting texts, and of
the cinematographic and literary style that more influenced these works: noir. The films
are considered as readings made of Fonseca texts, which in turn also possess previous
bonds, by filmmakers.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.unb.br:10482/2698
Date25 April 2007
CreatorsBarros, Antonio Claudio da Silva
ContributorsMüller Júnior, Adalberto
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Sourcereponame:Repositório Institucional da UnB, instname:Universidade de Brasília, instacron:UNB
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0026 seconds