Return to search

Aprendizagem da l?ngua inglesa como terceira l?ngua (L3) por aprendizes surdos brasileiros: investigando a transfer?ncia l?xico-sem?ntica entre l?nguas de modalidades diferentes

Made available in DSpace on 2015-04-14T13:38:49Z (GMT). No. of bitstreams: 1
446246.pdf: 3553381 bytes, checksum: ed56ed9d6b2ff5ce9fef4ad323e543ab (MD5)
Previous issue date: 2013-01-07 / Research in the area of third language (L3) acquisition is still preliminary if compared to the studies on bilingual acquisition. If studies about multilingual acquisition carried out with hearing participants users of oral languages are incipient, they are even rarer with deaf learners of oral third languages because very little has been investigated so far. The present study aims at analyzing how deaf Brazilian learners of the English Language (EL) as a L3 learn English. By doing so, we try to investigate the role played by lexical and semantic transfer of the two languages previously learned Brazilian Sign Language (LIBRAS) and the Portuguese Language (PL) on the lexicon of the EL. For that purpose, this study will analyze the data collected among 9 deaf young and adult students of elementary school, students of the public system, users of LIBRAS as a mother tongue (L1) in an intermediate level, learners of PL as a second language (L2) in a basic level and beginners of EL as a L3. Having in mind the main objective of this study, we try to investigate the following: if a process of lexical transfer also occurs in languages of different modalities (sign and oral languages); if there is evidence of lexical transfer of the languages previously learned (LIBRAS and PL) on the EL and if there is a relationship between the proficiency level acquired in the previous languages (LIBRAS and PL) on the lexical and semantic acquisition of the EL. This study also searches to examine the kinds of mistakes most commonly made by deaf learners of EL (L3) whose L1 is LIBRAS and also the mistakes most frequently made by these students who are also learners of the PL as L2. The data concerning the five objectives were obtained by means of four different lexical tasks involving the participants three languages. In order to collect data, the software E-Prime was used in the first three tasks, the last one was a word production task in EL. Information of the first and second objectives of this study showed that there is a partial transfer of lexical items from a sign (LIBRAS) to an oral language (EL). Data related to the third objective demonstrated that LIBRAS (L1), more stable language, plays a more influential role than PL (L2) in transferring its linguistic elements to EL (L3). The fourth objective suggested that deaf learners of the EL as a L3, native users of LIBRAS tend to make phonological mistakes or mistakes due to the relation between fingerspelling and the first letter of the written word, but this kind of transfer does not always occur. The fifth objective indicated that deaf learners of the EL (L3) are likely to transfer linguistic items from the LP (L2) to the EL (L3), at least partially. In sum, the results of the present study are similar to researches conducted with oral languages and hearing participants according to which all languages are active in a bilingual/multilingual s mind. / As pesquisas que se dedicam a investigar os processos de aprendizagem de uma L3 ainda s?o escassas se comparadas ?s pesquisas sobre a aquisi??o de duas l?nguas. Se os estudos sobre o multilinguismo conduzidos com participantes ouvintes usu?rios de l?nguas orais s?o incipientes, bem mais raras s?o as pesquisas com sujeitos surdos aprendizes de uma L3 de modalidade oral-auditiva. Este estudo tem o objetivo de analisar como alunos surdos brasileiros aprendizes da L?ngua Inglesa (LI) aprendem aspectos l?xico-sem?nticos dessa l?ngua como L3, enfatizando-se o papel da transfer?ncia lingu?stica das duas primeiras l?nguas aprendidas LIBRAS e L?ngua Portuguesa (LP) sobre o l?xico da LI. Para tanto, este estudo analisa os dados coletados entre 9 jovens e adultos, alunos do Ensino Fundamental da rede p?blica - EJA - usu?rios da LIBRAS como L1 em n?vel intermedi?rio, aprendizes da LP como L2 em n?vel b?sico e da LI como L3 em est?gio inicial de aprendizagem. A partir do objetivo geral delimitado acima, procurou-se investigar se a transfer?ncia lexical entre l?nguas de modalidades diferentes (espa?o-visual e oral-auditiva) podia ser verificada; se havia ind?cios de transfer?ncia das l?nguas previamente aprendidas (LIBRAS e LP) sobre a LI e se existia rela??o entre a profici?ncia adquirida nas l?nguas anteriores (LIBRAS e LP) sobre a aquisi??o l?xico-sem?ntica da LI. Buscou-se tamb?m examinar o tipo de erro mais recorrente entre aprendizes surdos de LI, nativos da LIBRAS, caso a transfer?ncia no sentido LIBRAS-LI ocorresse. Da mesma forma, buscou-se investigar o tipo de erro mais comum na LI desses informantes, oriundos da transfer?ncia da LP. Os dados foram obtidos por meio da aplica??o de tr?s tarefas lexicais, utilizando-se o programa E-Prime, juntamente com um teste de produ??o de palavras escritas em LI. Os dados do primeiro e segundo objetivos apontaram a exist?ncia de transfer?ncia parcial entre l?nguas de modalidades distintas, quais sejam, a LIBRAS (1) e a LI (L3). J? os dados do terceiro objetivo indicaram que a LIBRAS, l?ngua mais estabilizada, possui um papel mais determinante por desencadear a influ?ncia dessa l?ngua sobre a LI, ainda que de forma parcial. Por sua vez, o quarto objetivo demonstrou que aprendizes surdos nativos da LIBRAS est?o mais sujeitos a cometer erros de ordem quir?mica ou fruto da rela??o alfabeto manual/letra ao aprender a LI, mas que esse tipo de influ?ncia nem sempre se verifica. Os dados do quinto objetivo indicaram a ocorr?ncia, de forma parcial, de erros de transfer?ncia da LP sobre a LI. Os resultados alcan?ados neste estudo est?o em conson?ncia com as pesquisas conduzidas com participantes ouvintes e l?nguas orais, segundo as quais todas as l?nguas est?o ativas na mente de um bi/multil?ngue.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:tede2.pucrs.br:tede/2089
Date07 January 2013
CreatorsSilva, Maria Clara Corsini
ContributorsScherer, Lilian Cristine
PublisherPontif?cia Universidade Cat?lica do Rio Grande do Sul, Programa de P?s-Gradua??o em Letras, PUCRS, BR, Faculdade de Letras
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
Formatapplication/pdf
Sourcereponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS, instname:Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, instacron:PUC_RS
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
Relation8447345070736321569, 500, 600, -2856882280194242995

Page generated in 0.0029 seconds