Return to search

Entre o cambucá e a nêspera: aspectos do português brasileiro em O tronco do ipê e o projeto romântico de José de Alencar / Regarding the "cambucá" and the "nêspera": Brazilian portuguese features in O Tronco do Ipê and romantic purpose of José de Alencar

Esta dissertação investiga tendências pronominais encontradas na obra O Tronco do Ipê (1871), de José de Alencar, situando o romance no contexto literário em que se insere o autor o Romantismo. Também utilizamos o romance Sonhos dOuro (1872) em situações em que foram necessários contrapontos. O primeiro elemento pronominal analisado foi a frequência e a deriva gramatical da construção a gente, típica da variedade americana da língua portuguesa e etapa final do processo da gramaticalização, que a tornou equivalente a nós. Quanto ao a gente, nossa finalidade foi averiguar em que medida esse recurso da língua coloquial foi incorporado pelo ilustre prosador brasileiro. O segundo elemento analisado foi a colocação pronominal, largamente mencionada tanto por críticos contemporâneos ao autor cearense quanto por aqueles estudiosos do legado alencariano e romântico para a expressão linguística na literatura. Para a colocação pronominal, levantamos dados diversos que possam confirmar ou questionar os estudos já existentes. Por fim, estudamos ainda o significado do aparecimento/ausência do pronome reto como acusativo ou como acusativo-sujeito na língua literária de Alencar. Esta pesquisa pretende ser uma contribuição a um capítulo da história do português escrito no Brasil / This dissertation investigates pronominal trends found in the novel O Tronco do Ipê (1871), by José de Alencar, situating it in the literary context in which the author was The Romanticism. It has also been used the novel Sonhos dOuro (1872) (to counterpoint in specific situations). The first pronominal element analysis was the frequency and grammatical construction from a gente, the typical American variety of Portuguese and final step of the process of grammaticalization, which became equivalent to nós. Our purpose was to examine to what extent this feature of colloquial language was incorporated by the renowned Brazilian prosaist. The second element analyzed was pronoun placement, widely mentioned not only by contemporary critics, but also by studious of the Alencarian and romantic legacy of this linguistic expression in literature. For pronoun placement, we have raised several data that can confirm or question the existing studies. Finally, we have studied the significance of the appearance/absence of the pronoun as accusative or as accusative-subject in Alencars literary language. This research is a contribution to a chapter in the history of written Portuguese in Brazil

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/urn:repox.ist.utl.pt:BDTD_UERJ:oai:www.bdtd.uerj.br:4952
Date31 March 2014
CreatorsIngrid de Oliveira Matos
ContributorsJosé Carlos Santos de Azeredo, Andre Nemi Conforte, Irineu Eduardo Jones Corrêa
PublisherUniversidade do Estado do Rio de Janeiro, Programa de Pós-Graduação em Letras, UERJ, BR
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguagePortuguese
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Formatapplication/pdf
Sourcereponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UERJ, instname:Universidade do Estado do Rio de Janeiro, instacron:UERJ
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0025 seconds