Return to search

Voz média e a geração automática de referências literárias na edição digital de Apolodoro /

Orientador(a): Anise Abreu Gonçalves D'Orange Ferreira / Banca: Edvanda Bonavina da Rosa / Banca: Alessandro Rolim de Moura / Banca: Maria Celeste Consolin Dezotti / Banca: Rosinda Guerra Ramos / O trabalho apresenta os textos originais em grego, com tradução paralela em português, do 3 livros de Apolodoro / Resumo: Esta pesquisa é o resultado final de um trabalho que partiu de uma Iniciação Científica, quando, sob a orientação da Profa. Dra. Edvanda Bonavina da Rosa, tratamos de analisar a ocorrência de voz média grega nas narrativas de Héracles, presentes no livro II de Biblioteca, estendida e aprofundada em mestrado, já sob a orientação da Profa. Dra. Anise de Abreu Gonçalves D'Orange Ferreira, para análise dessa categoria verbal em toda essa referida obra. Nesta nova abordagem, nosso objetivo é realizar uma análise comparada da voz média do ponto de vista da tradução, a partir de um tratamento digital na obra Biblioteca de Apolodoro, prosador grego do séc.II d.C, texto que reúne as principais narrativas mitológicas helênicas desde a origem dos deuses até a ida de Teseu para Atenas. Partimos de uma análise comparada da medial entre três traduções modernas desse texto a fim de encontrarmos um método automático para geração de referências literárias do texto, culminando, como produto, numa versão em português traduzida, comentada e digital do livro, contemplando também uma análise morfológica de todo o léxico da obra, seguindo os moldes dos principais bancos de dados linguísticos atuais, como a Perseus Digital Library. Primeiramente, fazemos um levantamento teórico acerca da tradução de textos em prosa e, em seguida, discutimos essa viabilidade e os desafios dessa tarefa quando lidamos especificamente com um texto desse gênero escrito em grego antigo, tratando de algumas particularidade... (Resumo completo, clicar acesso eletrônico abaixo) / Abstract: This research is the final result of a work that started during Scientific Initiation when, under Prof. Dr. Edvanda Bonavia da Rosa's supervision we analysed the occurrences of the Greek middle voice along the narratives of Hercules, on Book II of Library, extended and analysed more deeply during the master degree, under Prof. Dra. Anise de Abreu Gonçalves D'Orange Ferreira. Our presente goal is to make a comparative analysis of the Greek middle voice considerings its translation, based on a digital methodology on Apollodorus' Library, Greek author of the 2nd Century a.D, whose text compiles the main mythological narratives since the origins of the gods until the journey of Theseus to Athens. We started with a comparative analysis of the middle vouce within three different translations to find a automatic method for generating literary references of the text, reaching a Portuguese translated, digital and commented version of the book, also contemplating a morphological analysis of the vocabulary, folowwing the patterns of Perseus Digital Library. First we propose a theoretical study upon the translation of narratives and then we discuss the viability and the challenges within this task when we deal with a Greek text, dealing with some particularities, focusing on the middle voice, theme we talk about in this thesis, trying to define its features and how they are disposed on a Portuguese translation. Right before once the middle voice is defined, we analyze how different translators of modern languages solve these features, comparing the English, Spanish and French version of Apollodorus. This comparative approach is made by a corpus approach (Corpus Linguistics) and we extract the translated forms of the middle voice in each text comparing the different choices, analyzing deeply this verbal aspect. Moving on, our focus is to develop an entire research from a digital approach... (Complete abstract click access below) / Doutor

Identiferoai:union.ndltd.org:UNESP/oai:www.athena.biblioteca.unesp.br:UEP01-000893931
Date January 2016
CreatorsCamargo, Caio, 1986-
ContributorsUniversidade Estadual Paulista "Júlio de Mesquita Filho" Faculdade de Ciências e Letras (Campus de Araraquara).
PublisherAraraquara,
Source SetsUniversidade Estadual Paulista
LanguageMultiple languages, Portuguese, Texto em português; resumos em inglês e português
Detected LanguagePortuguese
Typetext
Format430 p. :
RelationSistema requerido: Adobe Acrobat Reader

Page generated in 0.0023 seconds