Return to search

Frilansöversättningens status : En studie om frilansöversättares uppfattning om status i förhållande till uppdragsförmedlande språkföretag / Freelance translation and status : A study on the perceived status of freelance translators in relation to intermediary language service providers

Föreliggande studie undersöker frilansöversättares uppfattning om sin egen professionella status i förhållande till uppdragsförmedlande språkföretag i Sverige. Genom en enkätstudie inspirerad av Dam & Zethsens undersökningar, i kombination med en analys av offentligt publicerade texter från ett antal större svenska språkföretag, ämnar studien få en inblick i hur frilansöversättare upplever sin egen status, samt vilka krav som företagen ställer på översättarna. I förlängningen undersöks även graden av professionalisering som översättaryrket genomgått i Sverige. Resultaten visar att översättarna med få undantag uppfattar sin status som relativt låg, och att språkföretagen överlag ställer upp få formella, offentliga krav på sina översättare utöver yrkeserfarenhet av översättning och punktlighet. Översättaryrkets grad av professionalisering i Sverige bedöms därutöver som låg. / The present study examines how freelance translators view their own professional prestige relative to intermediary language service providers in Sweden. By utilizing a survey inspired by the studies of Dam & Zethsen, in combination with an analysis of publically published texts from a number of big Swedish language service providers, this study aims to get an insight in the freelance translators’ own perception of their prestige and in the demands of the language service providers. The study also explores to what extent the translation profession is professionalized in Sweden. The results show that freelance translators, with few exceptions, think of their status as middle to low. At the same time, the language service providers seem to have very few formal demands of their translators, with work experience and punctuality appearing to be the two main requirements to translate for them. Moreover, it seems that the translator profession in Sweden has undergone only a relatively low level of professionalization.

Identiferoai:union.ndltd.org:UPSALLA1/oai:DiVA.org:su-149149
Date January 2017
CreatorsWesterlund, Marcus
PublisherStockholms universitet, Tolk- och översättarinstitutet
Source SetsDiVA Archive at Upsalla University
LanguageSwedish
Detected LanguageSwedish
TypeStudent thesis, info:eu-repo/semantics/bachelorThesis, text
Formatapplication/pdf
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0021 seconds