Return to search

Le statut du terme dans le dictionnaire général : l’exemple du dictionnaire monolingue français, monolingue arabe et bilingue français-arabe / Scientific and technical terms in general dictionaries : case study : monolingual french dictionaries, monolingual arabic dictionaries and french-arabic bilingual dictionaries

Ce travail vise à étudier le statut, c’est-à-dire la place et le traitement des termes scientifiques et techniques dans le dictionnaire général. On oppose généralement le dictionnaire général au dictionnaire spécialisé. Le premier s’intéresse aux mots (ou lexique de la langue générale) et le deuxième aux termes (ou lexique des langues spécialisées). Or, le dictionnaire général inclut, en plus des mots de la langue générale, un nombre important de termes. Ces termes figurant alors simultanément dans les deux types de dictionnaire font l’objet de cette étude. Celle-ci se propose ainsi d’examiner les deux aspects macrostructurel - choix et emplacement - et mircostructuel - étiquetage, définition, exemplification et, pour les dictionnaires bilingues, correspondants arabes - des termes dans ce type de dictionnaire. Les termes retenus dans cette recherche relèvent de domaines divers. Ils sont extraits d’un corpus trilingue anglais-français-arabe constitué de textes de vulgarisation publiés par l’ONU. Le statut de ces termes est analysé dans deux dictionnaires monolingues français, deux monolingues arabes et deux bilingues français-arabe. / This research aims to study the status - place and treatment - of scientific and technical terms in general dictionaries. General dictionaries concentrate on words (or general language lexicon) whereas specialised dictionaries focus on terms (or specialised language lexicon). However, general dictionaries include, in addition to words, a large number of terms. These terms, which are simultaneously included in both dictionaries types, are the subject of this study. Thus, it proposes to examine the following aspects of the term: macrostructural - choice and location - and mircostructual - labelling, definition and exemplification as well as the term’s equivalent in the Arabic bilingual dictionaries. The terms which are used in this research are from various domains. They are extracted from a trilingual English-French-Arabic corpus which consists of texts published by the UN. The status of these terms is analysed according to two monolingual french dictionaries, two monolingual arabic dictionaries and two bilingual french-arabic dictionaries.

Identiferoai:union.ndltd.org:theses.fr/2010LYO20032
Date18 June 2010
CreatorsHilal, Alaa
ContributorsLyon 2, Hamzé, Hassan
Source SetsDépôt national des thèses électroniques françaises
LanguageFrench
Detected LanguageFrench
TypeElectronic Thesis or Dissertation, Text

Page generated in 0.0024 seconds