Данное иследование направлено на перевод интерфейса программы Autodesk 3ds MAX и на составление обучающего глоссария к этой программе для унификации терминов программы, пользования начинающими и опытными пользователями. Актуальность исследования состоит в том, что настоящее время все больше людей переходят на формат работы онлайн, работы из дома или работы в полном погружении в виртуальную среду. Большая часть моделирования новых продуктов, симуляций, дизайнов интерьеров и экстерьеров проводится при помощи компьютерного моделирования. При этом программное обеспечение зарубежных разработчиков не имеет альтернатив. Также, как не имеет и локализации на русский язык. Программное обеспечение Autodesk 3ds MAX является наиболее популярным из них. Если в отношении англоязычной лексики данной программы существуют многочисленные словари, глоссарии в электронном виде, то вопрос правильности их перевода, унификации терминов и полноты материала явно не может быть удовлетворительным. Теоретическая часть исследования разбирает предмет локализации, ее историю, назначение и важность. Также разбираются основные проблемы проектирования глоссария и выявляются факторы, определяющие его содержание и структуру. Практическая часть исследования состоит из структурированного перевода интерфейса программы Autodesk 3ds MAX с объяснениями функций команд и инструментов для составления глоссария к этой программе. В результате исследования были проанализированы основные подходы к локализации программного обеспечения, были рассмотрены критерии составления словарей, была назначена структура и процесс составления глоссария, был получен полный учебный глоссарий программы Autodesk 3ds MAX, который переводит и объясняет, за что отвечает та или иная функция программы. Правильность перевода, корректность объяснений были проверены профессиональными дизайнерами. Глоссарий был протестирован начинающими и опытными пользователями Autodesk 3ds MAX. / This research is aimed at translating the interface of the Autodesk 3ds MAX program and compiling a training glossary for this program to unify the program terms for use by beginners and experienced users. The relevance of the study lies in the fact that nowadays more and more people are switching to the format of working online, working from home, or working in complete immersion in a virtual environment. Most new product modeling, simulations, interior and exterior designs are done using computer simulations. At the same time, software from foreign developers has no alternatives. Also, it does not have localization into Russian. Autodesk 3ds MAX software is the most popular of them. If there are numerous dictionaries and glossaries in electronic form regarding the English vocabulary of this program, then the question of the correctness of their translation, unification of terms and completeness of the material clearly cannot be satisfactory. The theoretical part of the study examines the subject of localization, its history, purpose and importance. The main problems of glossary design are also examined and the factors that determine its content and structure are identified. The practical part of the study consists of a structured translation of the Autodesk 3ds MAX program interface with explanations of the functions of commands and tools for compiling a glossary for this program. As a result of the study, the main approaches to software localization were analyzed, the criteria for compiling dictionaries were considered, the structure and process of compiling a glossary was assigned, and a complete educational glossary of the Autodesk 3ds MAX program was obtained, which translates and explains what this or that program function is responsible for. The correctness of the translation and the correctness of the explanations were checked by professional designers. The glossary has been tested by novice and experienced users of Autodesk 3ds MAX.
Identifer | oai:union.ndltd.org:urfu.ru/oai:elar.urfu.ru:10995/139334 |
Date | January 2024 |
Creators | Стенковский, Н. А., Stenkovskiy, N. A. |
Contributors | Киндлер, Е. А., Kindler, E. A., УрФУ. Уральский гуманитарный институт, Кафедра иностранных языков и перевода |
Source Sets | Ural Federal University |
Language | Russian |
Detected Language | Russian |
Type | Master's thesis, info:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis |
Format | application/pdf |
Rights | Предоставлено автором на условиях простой неисключительной лицензии, http://elar.urfu.ru/handle/10995/31613 |
Page generated in 0.0034 seconds