• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 142
  • 54
  • 42
  • 32
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • Tagged with
  • 371
  • 72
  • 66
  • 36
  • 28
  • 27
  • 27
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 22
  • 21
  • 21
  • 20
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
71

Répertoire des longs métrages d'adaptation destinés au cinéma au Québec de 1992 à 2010 : les causes d’un phénomène en croissance

Campeau, Marilène 23 April 2018 (has links)
Ce mémoire traite de l’adaptation cinématographique au Québec, de 1992 à 2010. Dans un premier temps, il dresse le répertoire détaillé des longs métrages d ’adaptation destinés au cinéma produits au Québec entre 1992 et 2010. Chaque entrée du répertoire présente les informations suivantes : titre, réalisateur, scénariste, producteur, maison de production, année, langue, genre, source originale, auteur de l’oeuvre originale, année de publication, type de support, commentaires. Diverses analyses statistiques des résultats obtenus permettent ensuite d’obtenir un portrait juste de l’adaptation au Québec durant cette période et d’établir que le taux d’adaptations cinématographiques s’est accru depuis 1998. Dans un deuxième temps, ce mémoire examine divers facteurs pouvant expliquer cette hausse. Les hypothèses vérifiées sont groupées en trois catégories, qui correspondent aux chapitres de la seconde partie du mémoire, c’est-à-dire, les changements observés chez les cinéastes québécois, les facteurs financiers et économiques, et l’influence des autres industries culturelles.
72

Beyond fidelity : the works of Gogol', Dostoevskii and Chekhov in Soviet and Russian film

Kaderabek, Sarah. January 2000 (has links)
The transfer of an artistic work from the literary medium to the filmic medium presents technical, personal, social and political factors for consideration which are capable of revealing important information about the times in which both the literary work and the film work were created. In a Russian context, where both literature and film have played roles of central cultural importance, the study of this interaction can be particularly fruitful. The first chapter of this dissertation considers the theoretical aspects of adaptation, namely fidelity to the original work and questions of metaphor and narrative structure. After examining these issues in a general context, Chapter 1 then views them in the light of specific stages of Russian cinematic history. The remaining chapters of this dissertation consider selected post-revolutionary Soviet and Russian filmic adaptations of the works of Nikolai Gogol', Fedor Dostoevskii and Anton Chekhov in chronological order. Analysis of both text and film is undertaken in order to demonstrate the complexity of literary and extra-literary factors involved in adaptation. The works of Gogol' have provided film makers with the challenge of finding "adequate" filmic equivalents to this writer's narrative devices, particularly his use of skaz [oral folk narration]. Dostoevskii's works have proven to be a stumbling block for film makers, both in terms of their ideological acceptability, and their exploration of complex psychological and religious issues. The adaptations of Chekhov's works have provided cinema with diverse subject matter that reflects the various stages and developments of Russian cinematic history, from pure fabula borrowing to an emphasis on mood and atmosphere. The interdisciplinary approach of this dissertation strives to show both the on-going relevancy of nineteenth-century Russian literature to modern culture, and the cinema's ability to present vastly differing interpretive possibilities of the literary cano
73

Physiological and performance adaptations to altitude and hypoxic training

Holliss, Ben Alaric January 2014 (has links)
Introduction: There have been few well controlled altitude and hypoxic training studies to date. This thesis investigated the effects of altitude and (sham controlled) intermittent hypoxic training (IHT) on exercise capacity, and the associated physiological adaptations. Methods: Chapter 3 investigated how living and training at 2320 m or at sea level affected total haemoglobin mass (tHb) and race performance in highly trained swimmers. Chapter 4 investigated how IHT or normoxic training affected cardiopulmonary variables and the incremental exercise limit of tolerance (T-Lim), in highly trained runners. Chapter 5 investigated how single-legged IHT or normoxic training affected phosphorus-31 nuclear magnetic resonance spectroscopy assessed muscle energetics. Results: In Chapter 3, tHb increased significantly more after altitude (+0.6 ± 0.4 g•kg-1, or +4.4 ± 3.2%) than after sea level (+0.03 ± 0.1 g•kg-1, or +0.3 ± 1.0%), but the changes in swimming performances were not different between groups, and there were no correlations between tHb and performance changes. In Chapter 4, submaximal heart rate in normoxia decreased significantly more after IHT than after normoxic training (-5 ± 5 vs. -1 ± 5 b∙min-1), and submaximal "V" ̇O2 in hypoxia significantly decreased, only after IHT. T-Lim in hypoxia significantly increased post-IHT, but there were no between group differences. In Chapter 5, the phosphocreatine recovery time constant was speeded significantly more in the IHT compared to the normoxic trained leg, when tested in hypoxia (-25 ± 8% vs. -13 ± 6%), but not in normoxia (-16 ± 15% vs. -9 ± 10%). Conclusions: Altitude training likely increases tHb, but this is not necessarily associated with improved athletic performance. IHT may induce other non-haematological adaptations; potentially an enhanced skeletal muscle oxidative capacity, but evidence for exercise capacity gains is lacking. The precise underlying causes for these adaptations require further investigation, as does any translation to athletic performance.
74

Beyond fidelity : the works of Gogol', Dostoevskii and Chekhov in Soviet and Russian film

Kaderabek, Sarah. January 2000 (has links)
No description available.
75

A book history study of Michael Radford's filmic production William Shakespeare's The Merchant of Venice

Green, Bryony Rose Humphries January 2008 (has links)
Falling within the ambit of the Department of English Literature but with interdisciplinary scope and method, the research undertaken in this thesis examines Michael Radford’s 2004 film production William Shakespeare’s The Merchant of Venice using the Book History approach to textual study. Previously applied almost exclusively to the study of books, Book History examines the text in terms of both its medium and its content, bringing together bibliographical, literary and historical approaches to the study of books within one theoretical paradigm. My research extends this interdisciplinary approach into the filmic medium by using a modified version of Robert Darnton’s “communication circuit” to examine the process of transmission of this Shakespearean film adaptation from creation to reception. The research is not intended as a complete Book History study and even less as a comprehensive investigation of William Shakespeare’s The Merchant of Venice. Rather, it uses a Shakespearean case study to bring together the two previously discrete fields of Book History and filmic investigation. Drawing on film studies, literary concepts, cultural and media studies, modern management theory as well as reception theories and with the use of both quantitative and qualitative data, I show Book History to be an eminently useful and constructive approach to the study of film.
76

“Griekeland” to “Platteland”: appropriating the Euripidean Medea for the contemporary Afrikaans stage

Albertyn, Maria Adriana 04 1900 (has links)
Thesis (MA)--Stellenbosch University, 2015. / ENGLISH ABSTRACT: Euripides’s Medea have been staged a number of times in the new South Africa. This study’s purpose is to provide a practical example of a rewritten Medea set in a contemporary Afrikaner community. The political climate and gender views employed in the Euripidean Medea are analysed and compared to that of the new text. The themes in the Euripidean Medea are analysed as well as possible themes in the Afrikaner community to provide the new text with contemporary social trends in the white Afrikaner community. The style of the Euripidean Medea is analysed and adapted in the new play to create a style that can be accommodated in contemporary South African theatre. Appropriating Medea in an Afrikaner community will hopefully provide future theatre-makers with a narrative of the practical process of appropriation from which more universal principles on the practice can be derived as the play has never been fully rewritten in Afrikaans to create an authentic play. / AFRIKAANSE OPSOMMING: ’n Aantal produksies van Euripides se Medea is in die nuwe Suid-Afrika gedoen. Die doel van hierdie studie is om ’n praktiese voorbeeld te skep van ’n nuutgeskrewe Medea wat verplaas is na ’n kontemporêre Afrikaner gemeenskap. Die politieke klimaat en geslagsrolle in die Euripidese Medea word ontleed en vergelyk met dié van die nuwe teks. Die temas in die Euripedese Medea word ontleed, asook moontlike temas in die Afrikaner gemeenskap om kontemporêre sosiale tendense vir die nuwe teks te vind. Die styl van die Euripedese Medea is ontleed en in die nuwe teks aangepas tot ’n styl wat in die kontemporêre Suid Afrikaanse teater haalbaar is. Deur Medea te verplaas na ’n Afrikaner gemeenskap, kan ʼn moontlike voorbeeld geskep word wat as narratief vir toekomstige teatermakers kan dien vir die praktiese proses van verplasing waaruit universele beginsels gevorm kan word aangesien die drama nog nie vantevore volkome herskryf is tot ’n outentieke drama in Afrikaans nie.
77

The Conradie Codec : the recoding of meaning in four of my stage adaptations

Conradie, Wilhelm 04 1900 (has links)
Thesis (MA)--Stellenbosch University, 2015. / ENGLISH ABSTRACT: In this thesis I attempted to analyse the four adaptations I created between 2004 and 2010. The first two products (texts and productions) were created in 2004 and 2005, while I was a student at the Stellenbosch University Drama Department. The third adaptation (text only) was created in 2007, while I was a freelance stage manager. In 2010, I collaborated with a choreographer for the first time to adapt a Shakespeare text into a dance theatre production. The process of adapting a text always starts with an interpretive reading. Extracting information and meaning from a text can also be referred to as ‘decoding’. In the process of creating the adaptation new meaning is written, or ‘encoded’, into the product that must in turn be decoded by the reader or audience member. A term for this decoding and encoding process that is often encountered in the field of video editing (an aspect of my current profession) is a ‘codec’. In video editing a codec is responsible for the decoding of a computer file into a video program that a viewer/audience can engage with, as well as the encoding of a video program into a file. Since I function as the ‘codec’ in these adaptation scenarios, I thought it appropriate to label my approach to the adaptation process, the ‘Conradie codec’. The aim of this reflexive study is to analyse my four adaptations, the processes as well as the products, in order to determine if such a codec truly exists. Research done in adaptation studies was presented in an attempt to define adaptation as both process and product – Linda Hutcheon’s A Theory of Adaptation was particularly useful. This created a framework for the study of each of the four adaptations in chronological order, according to the year in which they were created. The study also draws very generally on the principles of semiotics, especially with respect to the notion of coding. Firstly, the 2004 adaptation of Luigi Pirandello’s Six Characters in Search of an Author into Twintig akteurs op soek na ‘n [beter] Regisseur was analysed. This was followed by onsindroom (sic), an adaptation of August Strindberg’s A Dream Play. The third adaptation was iForest, which was created in 2007. This was an adaptation of (primarily) Eugene Ionesco’s The Killer. Lastly, the adaptation of Shakespeare’s Troilus and Cressida into When in Love… was studied. It was concluded that, while the ‘Conradie codec’ does exist and was applied in the creation of the four adaptations, its efficiency was limited – predominantly by time constraints. In all four the cases analysed the rehearsal process started when a complete draft of the adapted text was not yet finished. This put enormous pressure on the rehearsal process. While this is accepted when creating a workshop style production, more time is needed to develop the adaptation in order for it to be cohesive. By going through the process of analysing these four adaptations, the Conradie codec has been adapted (or updated) to version 2.0. / AFRIKAANSE OPSOMMING: In hierdie tesis het ek gepoog om my vier verwerkings tot op hede te analiseer. Die eerste twee produkte (tekste en produksies) was in 2004 en 2005 geskep terwyl ek ‘n student was. Die derde verwerking (slegs die teks) was in 2007 geskep terwyl ek ‘n vryskut verhoogbestuurder was. In 2010, het ek vir die eerste keer saam met ‘n choregraaf gewerk om ‘n Shakespeare teks te verwerk na ‘n dansteaterproduksie. Die verwerkingsproses van ‘n teks begin altyd met die lees van die teks op ‘n interpreterende wyse. Hierdie proses, om betekenis uit ‘n teks te ontgin, kan ook ‘dekodering’ genoem word. Tydens die verwerkingsproses word nuwe betekenis in die produk ingeskryf, of ‘geënkodeer’. Die leser of gehoorlid moet weer op hul beurt die nuwe produk dekodeer. Hierdie dekodering en enkodering word in videoredigering (‘n aspek van my huidige beroep) ‘n ‘codec’ genoem. In videoredigering is ‘n ‘codec’ verantwoordelik vir die dekodering vanaf ‘n rekenaarlêer na ‘n videoprogram wat deur iemand gekyk kan word, sowel as die enkodering vanaf ‘n videoprogram na ‘n leêr. Aangesien ek tydens die verwerkingsproses as die ‘codec’ funksioneer, het ek dit goed gedink om met die term die ‘Conradie codec’ vorendag te kom. Die doel van hierdie refleksiewe studie was om my vier verwerkings, die prosesse sowel as die produkte, te analiseer en sodoende te bepaal of so ‘n ‘codec’ wel bestaan. Navorsing op die gebied van verwerkings was voorgelê in ‘n poging om die konsep van verwerking as beide proses en produk te definieer – Linda Hutcheon se A Theory of Adaptation was ‘n nuttige bron gewees. Dit het gehelp om ‘n raamwerk vir die bestudering van elk van die vier verwerkings te skep – wat dan uitgevoer was in chronologiese volgorde. Die studie maak ook gebruik van die beginsels van semiotiek, in ‘n baie algemene wyse, veral ten opsigte van die begrip van kodering. Eerstens was die 2004 verwerking van Luigi Pirandello se Six Characters in search of an Author na Twintig akteurs op soek na ‘n [beter] Regisseur ontleed. Dit was gevolg deur onsindroom, ‘n verwerking van A Dream Play deur August Strindberg. iForest wat in 2007 geskep is, was ‘n verwerking van (hoofsaaklik) The Killer deur Eugene Ionesco. Laastens was die verwerking van Shakespeare se Troilus and Cressida na When in love… bestudeer. Die gevolgtrekking was dat daar iets soos die ‘Conradie codec’ bestaan en dat dit wel toegepas was in die skepping van die vier verwerkings. Die effektiwiteit daarvan was wel beperk – hoofsaaklik as gevolg van tydsbeperkings. In al vier die gevalle het die repetisieproses reeds begin voordat ‘n volledige weergawe van die teks voltooi was, wat enorme druk op die repetisieproses geplaas het. Terwyl dit aanvaarbaar is in die konteks van ‘n werkswinkelproduksie word meer tyd benodig vir die verwerking van ‘n teks om samehangend te wees. Deur die vier verwerkings te bestudeer, was die Conradie ‘codec’ self in die proses verwerk (of bygewerk) tot weergawe 2.0.
78

PRINCIPLES FOR THE USE OF STYLIZED MOVEMENT DURING THE INTERPRETATION AND PERFORMANCE OF LITERATURE BASED ON MARTHA GRAHAM'S USE OF CLASSICAL TRAGEDY IN MODERN DANCE.

COREY, FREDERICK CHARLES. January 1987 (has links)
The interpretation and performance of literature is a theatre art in which literary texts are transformed into staged productions. Novelists, poets, playwrights, and essayists use the symbols of written language to create an imagined world for their readers; interpretative performers present their audiences with this world through symbols of both speech and movement. Hence the interpretation and performance of literature incorporates a wide range of literary and performance theory. Unfortunately, little is known about how literary texts can be communicated through symbolic movement. The purpose of this study, then, is to propose principles of stylized movement which would be useful to the interpretative performer of literature. To develop these principles, Martha Graham's choreographic use of classical tragedy was investigated. Using a decriptive methodology based on Aristotle's elements of tragedy, four of Graham's ballets were analyzed in view of their literary sources: Cave of the Heart from Euripides' Medea, Night Journey from Sophocles' Oedipus the King, Clytemnestra from Aeschylus' The Oresteia, and Cortege of Eagles from Euripides' Hecuba and The Trojan Woman. As a result of this investigation, five principles emerged. Stated as descriptions of Graham's work, the principles are: (1) rhetoric shapes the form, (2) movement vocabularies are created, (3) synecdochical movement is expanded over time, (4) stage properties assume multiple meanings through movement, and (5) costumes expose movement and indicate character. By using these principles as guidelines, the interpretative performer may understand, create, and utilize stylized movement that communicates the ideas, images, and actions inherent in the text being staged.
79

Implementing inclusive education in Botswana primary school settings : an exploration of teachers' understandings of curriculum, curriculum adaptations and learners who have learning difficulties

Otukile-Mongwaketse, Mpho Esther January 2011 (has links)
Mainstream education was declared by the government of Botswana as a priority for educating learners with special educational needs especially those with Learning Difficulties - LD since 1984. The Revised National Policy on Education (1994) articulates governments‟ commitment to the education of all children, advocating for an inclusive education as much as is feasible. This study is an exploration of what teachers do in their schools and/or classrooms to implement inclusive education particularly looking at how they understand curriculum, curriculum adaptations and what they do to differentiate for learners who have LD through their teaching. Six primary schools in urban, semi-urban and rural areas were purposively selected and data were collected through classroom observations, interviews and document analysis. Seventeen participants participated in the study. The findings reveal that teachers‟ conceptualization and understanding of inclusive education seemed not to fit within the national requirements of using learner-centred approaches. The findings also reveal that the teachers‟ conceptualisation and understanding of inclusive education seem embedded within the cultural concept of „botho‟ (respect for humanity), a discourse which takes into account accepting all individuals. Although participants embrace the concept of inclusive education, this seems to be on a theoretical basis since in practice it seems that learners who have LD were not given learning opportunities which allow them to participate in the teaching and learning process. Finally, participants identify some barriers such as an examination oriented curriculum, class sizes and lack of teachers‟ skills and knowledge as areas which hinder the implementation of inclusive education. The study challenges the traditional use of authoritarian approaches of teaching as one way of perpetuating exclusionary circumstances within Botswana schools as it leaves learners who have LD with little chance of accessing the curriculum. A dynamic constructive relationship between curriculum, teachers and learners is suggested, moving from „teaching the curriculum‟ to „understanding and developing inclusive curricula‟ within a social constructivist discourse.
80

Personalizing film adaptation: literature into cinema in the work of Roman Polanski.

January 2005 (has links)
Fung Tat-yeung. / Thesis (M.Phil.)--Chinese University of Hong Kong, 2005. / Includes bibliographical references (leaves 144-145). / Abstracts in English and Chinese. / Introduction --- p.1 / Chapter 1 --- "The ""Polanskian"" Style as Established in Knife in the Water, Repulsion, Cul-de-sac and The Fearless Vampire Killers" --- p.10 / Chapter (I) --- Knife in the Water and Cul-de-sac --- p.11 / Chapter (II) --- Repulsion --- p.22 / Chapter (III) --- The Fearless Vampire Killers --- p.26 / Chapter 2 --- The Breakdown of Human Relationships --- p.32 / Chapter (I) --- Friendlessness --- p.33 / Chapter (II) --- Unfulfilled Marriages --- p.37 / Chapter 3 --- The Extreme Sense of Superiority That Destroys Others --- p.67 / Chapter (I) --- The Villains' Lust for Power --- p.69 / Chapter (II) --- The Victims for the Villains --- p.78 / Chapter (III) --- The Villains' Methods of Victimization --- p.84 / Chapter 4 --- The Vulnerability of the Victims to Fight Against Evil --- p.90 / Chapter (I) --- The Victims' Inability to Fight Back --- p.90 / Chapter (II) --- Hallucinations as the Victims' Most Vulnerable Moments --- p.108 / Chapter 5 --- The Extremely Pessimistic Endings --- p.119 / Chapter (I) --- The Emphasis of the Evil's Ultimate Domination --- p.121 / Chapter (II) --- The Recurrence of Events --- p.129 / Conclusion --- p.139 / Works Cited --- p.144

Page generated in 0.0426 seconds