• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 5
  • 1
  • Tagged with
  • 7
  • 7
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Clustering based localization for wireless sensor networks

Slaaen, Roger Antoniussen. January 2006 (has links) (PDF)
Thesis (M.S.)--Washington State University, May 2006. / Includes bibliographical references (p. 57-63).
2

A map-growing localization algorithm for ad-hoc sensor networks /

Li, Xiaoli, January 2003 (has links)
Thesis (M.S.)--University of Missouri-Columbia, 2003. / Typescript. Includes bibliographical references (leaves 34-36). Also available on the Internet.
3

A map-growing localization algorithm for ad-hoc sensor networks

Li, Xiaoli, January 2003 (has links)
Thesis (M.S.)--University of Missouri-Columbia, 2003. / Typescript. Includes bibliographical references (leaves 34-36). Also available on the Internet.
4

Culture, technology, market, and transnational circulation of cultural products : the glocalization of EA digital games in Taiwan /

Lin, Ying-Chia Hazel. January 2006 (has links)
Thesis (Ph. D.)--University of Washington, 2006. / Vita. Includes bibliographical references (leaves 149-159).
5

[en] MACHINE TRANSLATION EVALUATION FOR THE SOFTWARE LOCALIZATION INDUSTRY: A CASE STUDY / [pt] AVALIAÇÃO DE TRADUÇÃO AUTOMÁTICA NO MERCADO DE LOCALIZAÇÃO DE SOFTWARE: UM ESTUDO DE CASO

GABRIELA CASTELO BRANCO RIBEIRO 04 October 2006 (has links)
[pt] Este estudo foi motivado pela utilização, ainda em caráter experimental, de um tradutor automático por uma empresa multinacional de localização de software. A fim de contribuir para essa iniciativa pioneira no país, propomos uma avaliação do programa, enfocando as implicações da utilização desta tecnologia no processo de localização de software. Empregamos a taxonomia proposta pelo FEMTI (Framework for the Evaluation of Machine Translation in ISLE), desenvolvida especialmente para a avaliação de tradução automática, com base nas normas ISO/IEC de qualidade de software. São considerados aspectos operacionais, como a integração do sistema de tradução automática às ferramentas de memória de tradução, bem como questões relacionadas à linguagem. O corpus utilizado para a avaliação foi um manual de usuário de um telefone celular. Além dos problemas lingüísticos recorrentes na maioria das ferramentas de tradução automática disponíveis atualmente, são analisados os desvios relacionados à tradução da interface com o usuário, mais especificamente aos menus do telefone celular. Esses desvios são discutidos dentro das categorias pertinentes da taxonomia do FEMTI e, sempre que possível, foram sugeridas soluções. Para complementar a análise lingüística, apresentamos outros três estudos realizados para o português. Nossos resultados indicam que o sistema pode ser bem-sucedido neste mercado em função principalmente da delimitação do domínio e da adoção dos procedimentos impostos pelo processo de localização. Esse sucesso depende da integração do tradutor automático às memórias de tradução e de investimentos relativamente pequenos na atualização dos recursos lingüísticos (regras gramaticais e dicionários) para refletir as características próprias do domínio e do tipo de texto. / [en] This study was motivated by the trial implementation of a machine translation engine by a multinational software localization company. In order to contribute to this innovative experiment in the Brazilian market, we evaluate the engine, focusing on the implications of its implementation in the software localization industry. We use the FEMTI (Framework for the Evaluation of Machine Translation in ISLE) taxonomy, which is based on the ISO/IEC guidelines for software evaluation. Operational aspects, such as the engine s integration with translation memory tools, are taken into consideration, as well as language issues. Our evaluation is based on the machine translated version of a mobile phone user guide. In addition to the language problems common to most machine translation engines currently available, we analyze issues related to the user interface, particularly to the phone menus. These problems are discussed as examples of each related FEMTI topic and we suggest solutions whenever possible. To add to our language evaluation, we present three other studies dedicated to Portuguese. Our results indicate the engine can be successful in this industry mainly in terms of domain restriction and localization workflow procedures. Its success depends on its integration to translation memory tools and requires relatively little investment in updating the language resources (rules and dictionaries) to reflect the language characteristics specific to domain and text type.
6

Analýza vybraného podnikatelského subjektu pomocí vybraných metod / Analysis of the Selected Company by Using the Selective Methods

Lucký, Jakub January 2017 (has links)
Cílem diplomové práce je analýza podnikatelského subjektu Moravia IT s.r.o., která se zabývá především lokalizací softwaru, testováním a příbuzné inženýrské činnosti. Pro zhodnocení společnosti jsou vybrány externí a interní analýzy podniku. V poslední části diplomové práce jsou uvedeny návrhy pro zlepšení současného stavu.
7

Software Internationalization: A Framework Validated Against Industry Requirements for Computer Science and Software Engineering Programs

Vũ, John Huân 01 March 2010 (has links)
View John Huân Vũ's thesis presentation at http://youtu.be/y3bzNmkTr-c. In 2001, the ACM and IEEE Computing Curriculum stated that it was necessary to address "the need to develop implementation models that are international in scope and could be practiced in universities around the world." With increasing connectivity through the internet, the move towards a global economy and growing use of technology places software internationalization as a more important concern for developers. However, there has been a "clear shortage in terms of numbers of trained persons applying for entry-level positions" in this area. Eric Brechner, Director of Microsoft Development Training, suggested five new courses to add to the computer science curriculum due to the growing "gap between what college graduates in any field are taught and what they need to know to work in industry." He concludes that "globalization and accessibility should be part of any course of introductory programming," stating: A course on globalization and accessibility is long overdue on college campuses. It is embarrassing to take graduates from a college with a diverse student population and have to teach them how to write software for a diverse set of customers. This should be part of introductory software development. Anything less is insulting to students, their family, and the peoples of the world. There is very little research into how the subject of software internationalization should be taught to meet the major requirements of the industry. The research question of the thesis is thus, "Is there a framework for software internationalization that has been validated against industry requirements?" The answer is no. The framework "would promote communication between academia and industry ... that could serve as a common reference point in discussions." Since no such framework for software internationalization currently exists, one will be developed here. The contribution of this thesis includes a provisional framework to prepare graduates to internationalize software and a validation of the framework against industry requirements. The requirement of this framework is to provide a portable and standardized set of requirements for computer science and software engineering programs to teach future graduates.

Page generated in 0.049 seconds