• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • Tagged with
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

[en] BETWEEN IHGB AND MONTEIRO LOBATO: (RE) SIGNIFICATIONS OF HANS STADEN S BOOK / [pt] ENTRE O IHGB E O MONTEIRO LOBATO: (RE) SIGNIFICAÇÕES DO LIVRO DE HANS STADEN

DEBORA MEIRA DOS SANTOS 16 November 2016 (has links)
[pt] Publicado na Alemanha em 1557, o livro de Hans Staden sobre suas viagens à América portuguesa adquiriu vasta circulação pela Europa, com várias traduções. Parte de seu sucesso se atribui ao fato de ser relato sobre região recém incorporada ao conhecimento europeu e por expor o convívio do autor com indígenas praticantes de rituais de antropofagia. Em 1882, o relato de Staden teve sua primeira tradução para o português realizada por Tristão de Alencar Araripe. O membro do IHGB, além da transposição de uma língua para outra, (re) significaria o livro transformando-o em um registro científico capaz de dizer sobre o Brasil nos seus primórdios. O relato terá ainda outras traduções para o português, sendo (re) significado em diferentes momentos e circunstâncias: por Albert Lofgren (membro do IHGSP) em 1900 e pelo literato Monteiro Lobato em 1925, 1927 e 1945. Cada um destes agentes traduziram o livro de Staden com o objetivo de alcançar públicos distintos e dizer, através do relato, sua ideia de história de Brasil e de nação que se pretendia formar. Monteiro Lobato publicou mais de uma vez aquele material, dando a ele uma tradução lobatiana ou uma ordenação literária, adaptando-o ainda para o público infantil, utilizando seus famosos personagens do Sítio do Pica Pau Amarelo como Dona Benta e Narizinho. A partir da localização destas publicações, busquei compreender o porquê deste livro do século XVI assumir um valor emblemático pelos seus diferentes tradutores e, nesse sentido, identificar como cada um atribuiu novas significações ao livro e quais são estas. / [en] Published in Germany in 1557, the book of Hans Staden about his travels to Portuguese America acquired wide circulation in Europe, with several translations. Part of its success is attributed to the fact that reporting on newly incorporated into the European knowledge region and expose the author s association with indigenous practitioners of cannibalism rituals. In 1882, the reporting of Staden had its first translation into Portuguese made by Tristao de Alencar Araripe. The IHGB member, in addition to the transposition from one language to another, (re) mean the book turning it into a scientific record can say about Brazil in its early days. The report also will have other translations into Portuguese, and (re) meaning in different times and circumstances: Albert Lofgren (IHGSP member) in 1900 and the writer Monteiro Lobato in 1925, 1927 and 1945. Each of these agents translated the book Staden in order to reach different audiences and say, through the report, his idea of history of Brazil and nation that was intended to form. Monteiro Lobato published more than once that material, giving him a lobatiana translation or a literary arrangement, adapting it also for children, using his famous characters of the Sitio do Pica Pau Amarelo (literally translated as Yellow Woodpecker Ranch) as Dona Benta and Narizinho. From the location of these publications, I tried to understand why this book of the sixteenth century take on a symbolic value for their different translators and, accordingly, identify how each assigned new meanings to the book and what are these.
2

[de] EIN (ALTER)NATIVER DISKURS: HANS STADENS BLICK ÜBER LAND UND MENSCH IN BRASILIEN IM 16. JAHRHUNDERT UND SEINE IMPLIKATIONEN PORTUGIESISCHUNTERRICHT ALS ZWEITSPRACHE FUR AUSLÄNDER (PL2E) / [pt] UM DISCURSO (ALTER)NATIVO: O OLHAR DE HANS STADEN SOBRE TERRA E HOMEM NO BRASIL DO SÉCULO XVI E SUAS IMPLICAÇÕES NO ENSINO DE PL2E

DANIELLE MACIEL CARVAS 01 July 2021 (has links)
[pt] A presente tese tem como Leitmotiv o discurso fundador de Hans Staden acerca da terra e do homem no Brasil quinhentista. A passagem do século XV para o século XVI foi marcada pela descoberta e conquista do Novo Mundo. O processo colonizador dessas terras empreendido pelos europeus se deu, contudo, não apenas por meio de práticas de coerção e violência sobre os povos nelas existentes, mas também através da produção de consensos e convencimentos, sempre mediada pela construção de uma imagem do outro. A literatura da época, sobretudo os relatos de viagem, fornece amplo material a partir do qual se pode apreender essas imagens e compreender, por meio de ferramentas analítico-discursivas, o processo de construção imagética que se fazia do outro. Dentre as narrativas que chegaram até os dias de hoje, a wahrhaftige Historia und Beschreibung... de Hans Staden exerceu, sem dúvida, grande ressonância no imaginário social. Partindo, portanto, da Análise do Discurso de linha francesa, em especial das contribuições de Michel Pêcheux e Eni Orlandi, procura-se aqui analisar a narrativa elaborada por Staden, suas concepções acerca da terra e do homem no Brasil quinhentista, o processo de produção de sentido(s) desse discurso fundador e suas implicações no ensino do português como segunda língua para estrangeiros (PL2E). / [de] Die vorliegende Doktorarbeit hat als Leitmotiv den Gründungsdiskurs von Hans Staden uber Land und Mensch Brasiliens im 16. Jahrhundert. Der Übergang vom 15. zum 16. Jahrhundert ist von der Entdeckung und Eroberung der neuen Welt gepragt worden. Der von den Europäern unternommenen Kolonialisierungsprozess dieser Länder erfolgte jedoch nicht nur durch Zwangs- und Gewaltpraktiken gegenüber den darauf bestehenden Völkern, sondern auch durch die Herstellung von Konsens und Überzeugungen, die stets durch die Konstruktion eines Bildes des Anderen vermittelt wurden. Die Literatur der Zeit, insbesondere die Reiseberichte, bietet reichlich Material, woraus man solchen Bildern erfassen und den Konstruktionsprozess von Bildern des Anderen durch analytisch-diskursive Werkzeuge verstehen kann. Unter den Erzahlungen, die am heutigen Tag angekommen sind, hat die wahrhaftige Historia und Beschreibung… Hans Stadens groBe Resonanz in der sozialen Vorstellungskraft zweifellos ausgeübt. Ausgehend von der Diskursanalyse der franzosischen Linie, insbesondere aus den Beiträgen von Michel Pêcheux und Eni Orlandi, zielt die vorliegende Arbeit darauf ab, die von Hans Staden ausgearbeitete Erzählung, ihre Vorstellungen über Land und Mensch Brasiliens im 16. Jahrhundert, den Prozess der Produktion von Bedeutung(en) dieses Grundungsdiskurses und ihre Auswirkungen auf den Portugiesisch Unterricht als Zweitsprache fur Auslander (PL2E) zu analysieren.

Page generated in 0.0395 seconds