• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • 2
  • Tagged with
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

中美學生英語拒絕行為之研究 / Interlanguage Refusals: A Cross-Cultural Study of EFL Learners in Taiwan and Native Speakers of American English

陳淑珠, Chen,Shu-chu Unknown Date (has links)
本研究主要探討台灣學生英語的拒絕語言行為(refusal speech act)與美國學生之異同,並探討社會地位高低及啟始行為(initiating acts)兩個變數對語言行為之影響。此外在拒絕時,所使用的句法修飾(syntactic mitigation)及詞彙修飾(lexical mitigation)之類型與頻率,其所用的句型是否與美國學生不同, 以進一步探究學習者母語對其中介語(interlanguage)是否有負面移轉作用。 本研究採用質性及量化研究方法,研究對象為40位以中文為母語的大學學生, 40位英語為母語的美國大學學生,及40位學習英語為外語的大學學生, 各組男女各半。研究工具為言談填充測驗(Discourse Completion Test), 包含12個不同情境(4個請求, 4個建議, 4個邀請),藉此問卷收集受試者語言行為之表現。 本研究的主要發現如下:間接拒絕策略是最常被三組學生使用的拒絕行為。其次,社會地位高低及啟始行為(initiating acts)兩個變數下對三組學生語言行為有不同影響, 而以後者影響尤鉅。除此之外, 台灣學生的英語中介語的語用能力,不僅反映在句法修飾及詞彙修飾兩方面, 同時在直接拒絕行為也與美國大學學生有顯著差異。本文進一步發現學習者母語對拒絕行為之影響, 拒絕之語序及直接與間接拒絕策略的負面移轉作用。本論文並提出教學上之應用建議,讓學生英語學習更有成效。 / Refusals can be regarded as a pragmatic universal, but refusal performance varies with cultures and is constrained by factors like status and initiating acts. However, the relative weight of these factors placed on each type of refusal strategy varies from culture to culture, or even within the same speech community due to intra-lingual variations (Blum-Kulka, 1987). In order to find out the complexity of cross-cultural differences in the realization of this face-threatening act, we investigated refusal speech acts performed by native speakers of Mandarin Chinese, EFL learners and native speakers of American English with the variation of social status and initiating acts. In addition, we compared EFL learners and Americans on linguistic structures including common directive forms, syntactic and lexical refusal mitigation as well as types of errors in the interlanguage of refusals. We also observed evidence of negative pragmatic transfer in EFL learners’ performance in three main categories of refusal strategies and refusal sequences, and tried to explain the causes of the transfer. Three groups of subjects participated in this study: 40 native speakers of American English (NE), 40 native speakers of Mandarin Chinese (NC), 40 Chinese EFL low-intermediate proficiency learners. They were asked to react by writing in the format of discourse completion task (DCT), which consisted of scripted dialogues with the manipulation of the interlocutors’ social status and initiating acts. The results were coded based on the taxonomy developed by Beebe, Takahashi and Uliss-Weltz (1990), and were analyzed qualitatively and quantitatively. Results showed that indirect refusals were the most frequently used main strategy type in the three groups examined. The effect of social status and initiating acts affected the three groups’ performance to a different degree; initiating acts seemed to be a more decisive force in influencing groups’ refusal behaviors. In terms of refusal mitigation, we have found that significantly more syntactic mitigation like interrogatives, conditionals, conditional clause, etc. were employed by Americans to soften the force of refusals. However, similar to the findings in Chen (2006), EFL learners mainly limited their use of modality in their refusals on types of deontic and epistemic modalities whereas Americans were more flexible in using different kinds with the variation of context. Generally, EFL learners’ refusal performance exhibited deviations from native speakers’ norms. Therefore pedagogical implications were suggested which included that teachers should build up EFL learners’ linguistic knowledge, teacher-fronted talk can be supplemented by additional activities that broaden the range of speech acts and provide a broader opportunities for learners. Also, instructors should provide contextual information regarding the similarities and/or differences between L1 and the target language under the influence of social status. Types of initiating act should be included in EFL teaching so that students’ awareness of these social constraints could be activated and they can integrate such information to facilitate their interlanguage system.
2

從跨文化角度分析台灣英語學習者之建議語行為

林瑞瑀, Lin, Ruei Yu Unknown Date (has links)
本研究旨在探討中美文化差異對於建議語行為的影響,並且進一步探究文化差異以及社會地位、人際熟悉度等情境因素如何影響台灣英語學習者的建議語行為。本研究的三組受試者分別為35位英語母語人士、35位中文母語人士、35位英文程度佳的台灣英語學習者。語料蒐集工具為言談情境填充問卷(DCT)。所蒐集的語料針對受試者的建議語策略使用來進行量化以及質化的分析。 研究結果顯示,中文組的建議語行為比英語組來的直接。而學習者組在建議語的策略使用上則近似於中文組,也表現出比英語組直接的建議語行為。這樣的結果很可能由中美文化的差異所導致。此外,台灣英語學習者的建議語行為受到了文化差異的影響,表現出來自於母語的語用移轉(pragmatic transfer),除了語用移轉所造成的語用失敗(pragmatic failure)之外,研究者還發現兩項學習者在建議語使用上的語用失敗,分別是:教學引起的誘發性錯誤(teaching-induced errors),以及使用過多文字(waffle phenomenon)。有鑑於這些語用失敗,本研究提出兩點教學上的啟示。一、語言教師必須引導學生瞭解文化差異對於跨文化溝通的影響。二、語言教師以及教材編者必須提供充足的語境訊息(contextual information)以教導英語學習者如何適宜地的表達。 / The present study aimed to explore the cross-cultural differences between the suggestion behaviors by Chinese and Americans, and further investigated how the differences affect Taiwanese EFL learners’ interlanguage suggestion under two social variables. Three groups of participants were concerned in this study. They were 35 native speakers of American English, 35 native speakers of Mandarin Chinese and 35 Taiwanese EFL learners. The data were collected by written DCT elicitation questionnaire. Participants’ responses were analyzed both quantitatively and qualitatively to see how the three groups of participants employed the suggestion head act strategy, hedging devices, supportive moves and suggestion patterns. The results showed that the Chinese group was more direct than the American group. Besides, the learner group approximated the Chinese group and thus also employed more direct suggestion patterns and strategies than the American group did. This may be possibly due to the cultural differences between the Chinese and the American culture. This study also found that the EFL learners transferred both their native socio-cultural norms and pragmalinguistic conventions into their suggestion behaviors. In addition to pragmatic transfer, two more pragmatic failures were found; they were teaching-induced errors and the waffle phenomenon. With regard to these failures, this study suggested that language teachers should make learners aware of the importance of cultural differences in cross-cultural communication. Besides, teachers and language materials designers should provide as much contextual information as possible so that learners can learn the appropriate form or structure for its corresponding function.

Page generated in 0.0119 seconds