Spelling suggestions: "subject:"algérie française"" "subject:"algérien française""
1 |
"L'Algérie, c'est la France" Quoi qu'il en coûte ? : die französische Nordafrikapolitik in der IV. Republik (1946-1958) zwischen Anspruch und Realität / "L'Algérie, c'est la France" Quoi qu'il en coûte ? : entre aspirations et réalités : la politique nord-africaine de la France sous la IVè République (1946-1958)Katzer, Valentin 01 April 2015 (has links)
La présente thèse analyse la cohérence de la politique nord-africaine de la France sous la IVe République (1946-1958). Se focalisant sur la politique d’intégration en Algérie, l’auteur prend aussi en considération les imbrications entre la question algérienne et la politique de coopération au Maroc et en Tunisie ainsi qu’avec la crise de Suez en 1956. D’un côté, il s’agit de comparer les ambitions de la France au Maghreb avec l’engagement politique et économique concret. De l’autre, l’auteur analyse le bienfondé des exigences officielles face aux données régionales, nationales et internationales. L’étude examine si, en France comme en Afrique du Nord, il y a eu une motivation suffisamment grande pour accepter les conséquences multiples de la politique poursuivie et si des alternatives crédibles ont été proposées dans le débat contemporain. Globalement, l’auteur cherche à savoir comment la présumée détermination de la IVe République à défendre l’Algérie française, quoi qu’il en coûte, s’est transformée sous la Ve République en un calcul comptable des coûts qui, finalement, mène à l’indépendance de l’Algérie en 1962. / The present thesis examines the coherence of France’s North Africa policy during the Fourth Republic (1946-1958). The author focuses on the economic dimension of the so called “integration policy” in Algeria. Furthermore, its impacts on the French relations with Morocco and Tunisia as well as on the Suez Crisis in 1956 are being analyzed. On the one hand, the study compares France’s ambitious goals in the region with its actual political and economic commitment. On the other hand, it investigates the plausibility of these goals against the background of the local, national and international situation. The author verifies if politicians and citizens were willing to accept the multiple consequences of France’s political ambitions and if realistic alternatives were proposed in the discussion at that time. Moreover, the thesis offers an explanation why the presumed great determination of the Fourth Republic to keep French Algeria whatever the cost finally turned into a sober cost-benefit analysis in the Fifth Republic which led to Algerian independence in 1962. / Die vorliegende Dissertation untersucht die Kohärenz der französischen Nordafrikapolitik in der IV. Republik (1946-1958). Der Fokus liegt auf der sogenannten Integrationspolitik in Algerien. Ferner werden deren Einflüsse auf die französischen Beziehungen mit Marokko und Tunesien und auf die Suezkrise 1956 analysiert. Dabei geht es zum einen darum, die weitreichenden Ansprüche Frankreichs in der Region dem tatsächlichen politischen und ökonomischen Engagement gegen- überzustellen. Zum anderen wird die Plausibilität der offiziellen Ambitionen vor dem Hintergrund der regionalen, nationalen und internationalen Rahmenbedingungen überprüft. Damit verbunden sind die Fragen nach der Bereitschaft in Politik und Gesellschaft, die vielfältigen Konsequenzen der Nordafrikapolitik zu tragen, und nach alternativen Handlungsoptionen zu den getroffenen Ent- scheidungen. Darüber hinaus erforscht die Studie, wie aus der von großer Entschlossenheit geprägten Maxime der IV. Republik, Französisch-Algerien um jeden Preis zu verteidigen, in der V. Republik eine dem Anschein nach nüchterne Abwägung von Kosten und Nutzen zugunsten der algerischen Unabhängigkeit im Jahr 1962 werden konnte.
|
2 |
Hàm Nghi (1871-1944) : empereur en exil, artiste à Alger / Hàm Nghi (1871-1944) : Emperor in exile, artist in AlgiersDabat, Amandine 03 December 2015 (has links)
Hàm Nghi (1871-1944), empereur patriote selon l’historiographie vietnamienne, victime ou acteur de la résistance anticoloniale selon les historiens français, fut exilé à Alger dans l’espoir de mettre fin au mouvement Cần Vương. Déporté à l’âge de dix-huit ans, pion sur l’échiquier politique de l’Indochine, il était considéré par une partie des autorités françaises comme un homme politique influent. Il fut surveillé toute sa vie et ne fut jamais autorisé à entrer en contact avec l’Indochine. Cependant, celui qui était désormais appelé « prince d’Annam », noua des amitiés avec des élèves vietnamiens au lycée d’Alger, des officiers et des missionnaires français, qui circulaient entre l’Indochine, l’Algérie et la métropole. Ces intermédiaires lui permirent de conserver un lien avec l’Indochine. Hàm Nghi consacra sa vie à l’art. Il devint peintre et sculpteur. Il fut l’élève du peintre orientaliste Marius Reynaud, du sculpteur Auguste Rodin, et fréquenta de nombreux artistes de son époque. Les archives nationales, vietnamiennes et françaises, nous apprennent les aspects administratifs de son exil : seul le point de vue du gouvernement français est alors connu. Les archives privées du fonds Hàm Nghi, récemment découvertes, apportent le regard intime de l’empereur exilé sur sa vie, par l’intermédiaire de sa correspondance. Ces documents permettent d’écrire une biographie et d’établir un catalogue raisonné de son œuvre. / Hàm Nghi (1871-1944), patriotic emperor according to Vietnamese historiography, victim or actor of the resistance against colonisation according to French historians, was sent into exile in Algiers in order to end the movement called Cần Vương. Deported when he was eighteen years old, pawn on the political chessboard of Indochina, he was considered by some French authorities to be an influential political figure. He was kept under surveillance his entire life and was never allowed contact with Indochina. Hàm Nghi, who was henceforth called “prince of Annam”, nevertheless established friendships with Vietnamese students of the Algiers highschool, and with officiers and missionnaries who travelled between Indochina, Algeria and France. These intermediaries helped him to maintain a connection with Indochina. Hàm Nghi dedicated his life to art. He became a painter and a sculptor. He was the student of the orientalist painter Marius Reynaud and of the sculptor Auguste Rodin, and he associated with many artists of his day. Previously the Vietnamese and French national archives informed us of the administrative aspects of the emperor’s exile, revealing only the point of view of the French government. Today the private archives of Hàm Nghi’s collection bring us the personal view of the emperor on his life. These documents enable us to write a biography and a catalogueraisonné.
|
3 |
« Ce noir à moitié blanc que les étoiles y jettent » : La parodie du Cid d’Edmond Brua, une critique en acteFurst Viza, Mariana 03 1900 (has links)
Consacrée à l’analyse comparée du Cid (1661) et de La Parodie du Cid (1972), cette thèse porte sur la « relation critique » qui a été établie par le biais de la parodie entre les deux textes. Empruntée à Daniel Sangsue, l’expression met en évidence le fait que la réécriture parodique d’une œuvre n’est pas seulement un exercice de divertissement, mais une manière de réaliser une critique de l’intérieur, dont le résultat n’est pas une étude analytique, mais un texte littéraire. Néanmoins, si la parodie ne se limite pas à faire rire, elle se construit, certes, en contraste avec le texte parodié – le comique étant un élément fondamental de cette relation. Comme, de 1941 à 1972, la PDC a subi des modifications, une analyse comparée des versions est aussi devenue impérative pour notre étude. Dans ce cas, nous avons évalué si les changements effectués par le parodiste au fil des années ont contribué à une lisibilité accrue de la pièce et à son adaptation à un public changeant. Écrite en Algérie française et en pataouète, la PDC a exigé également une mise en place des enjeux spécifiques de la pièce et de son époque. C’est pour cela que les rapports entre colonie et métropole aussi qu’entre les différents composants de l’ordre colonial sont ici convoqués et problématisés. Notre hypothèse est que la PDC est – selon une formulation de Sangsue – une « critique en acte», puisque se rapprochant du modèle cornélien, Brua prend aussi ses distances, produisant un texte nouveau. / Devoted to a comparative analysis of Le Cid (1661) and La Parodie du Cid (1972), this thesis focuses on the "critical relationship" that has been established through parody between the two texts. Borrowed from Daniel Sangsue, the concept of parody highlights the fact that the parodic rewriting of a text is not merely an exercise for entertainment, but a way of performing a critique from within, the result of which is not an analytical study, but a literary text. Nevertheless, if the parody is not limited to making people laugh, it is certainly built in contrast with the parodied text
- the comic being a fundamental element of this relationship. As the PDC underwent changes between 1941 and 1972, a comparative analysis of the versions of the play also became imperative for our study. In this case, we assessed whether the changes made by the parodist over the years contributed to the increased readability of the play and its adaptation to a changing audience. Written in French Algeria and in Pataouète, the PDC also required a set of the specific issues of the play and its time. This is why the relationship between the colony and metropolis as well as between the different components of the colonial order is summoned and problematized here. Our hypothesis is that PDC is – according to a formulation of Sangsue – a "critique in act", since approaching the Cornelian model, Brua also distances himself, producing a new text.
|
Page generated in 0.0678 seconds