• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 3
  • Tagged with
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Le bilinguisme dans les intéractions verbales des familles Gabonnaise à Libreville : la cas de trois familles fang / Bilingualism in social and oral communication among Gabonese families in Libreville area : the case study for three families originated with the ethnic language called fang.

Ngningone Meviane, Marie-Thérèse 06 December 2014 (has links)
Libreville capitale du Gabon est une ville cosmopolite comme toutes les villes africaines. De nombreuses langues se partagent un même espace donné. Toutefois, deux langues se démarquent : le français, la langue officielle du pays et le fang, la langue ethnique de nos familles gabonaises. Elles parlent ces deux langues, donc bilingues, même si ces deux codes linguistiques sont maîtrisés différemment ; ce qui a pour effet des situations d’exolinguisme dans leurs interactions verbales familiales. Les enfants ayant une compétence plus grande que leurs parents, ils joueront le rôle de « locuteur fort », tout en préservant la « face » de leurs parents. Notre thèse se propose par cette étude microsociolinguistique, d’analyser l’utilisation de deux codes linguistiques par un groupe qui revendique une identité forte, de voir comment elle se traduit précisément chez ces familles gabonaises et de ressortir les représentations et les attitudes vis-à-vis de ces deux langues. / Libreville is the first city in Gabon; this town is as much as cosmopolitan such as any modern African cities. So, many languages are spoken due to the area and various ethnic cultures and people living within the region. Nevertheless, two languages have been predominant among them: The French Language in one hand which is the official and administrative language of the Country, and the other hand, the most spoken local language the fang.The Gabonese family speaks both of these two languages, then that makes them bilingual even if these two have different linguistics codes, so cause a proper way of mastering them technically, then it brings out the phenomenon of Exolinguistics in their oral interaction and communication. Having a greater capability than their parents, children play a role of strong speaker while at the same time keeping the shame away for their parents.At last, our study and research are all about to analyse the use of two linguistics codes shared by a group of people that claims a strong identity and also precisely how the behaviours and attitudes are affected in Gabonese families facing their bilingual side.
2

L'enseignement du français oral en contexte plurilingue libanais : étude comparative / The french oral teaching in a lebanese multilingual context : comparative study

Ayoub, Paulette 15 December 2016 (has links)
Cette recherche a pour objet l'enseignement de l'oral en langue française au Liban, dans deux secteurs éducatifs différents (public et privé), et dans une société plurilingue où les différences sociales, les pratiques langagières et religieuses ne sont pas uniformes. Quels sont les paramètres qui déterminent l 'enseignement / apprentissage de l'oral et ses variations au Liban ? Pour répondre à cette problématique, nous avons construit un corpus complexe constitué de 6 séances d'oral observées dans deux écoles libanaises (publique et privée) soit primaire et collège en France. De plus, nous avons effectué des entretiens semi-directifs avec des enseignantes, des apprenants ainsi qu'avec les directeurs des deux établissements scolaires. Nous avons de même invité les apprenants à remplir des fiches langagières pour faire apparaitre leur religion, leur origine, leur niveau social et culturel ainsi que leur histoire et leurs représentations des langues. Nous avons traduit et transcrit, puis analysé les données recueillies, en mobilisant des outils d'investigation pluriels, fédérés par l'engagement dans une démarche sociolinguistique et didactique de l'oral. Il s'agira de démontrer que multiples sont les facteurs qui influent sur l'enseignement/ apprentissage de l'oral en français au Liban et qu'ils varient d'un contexte à un autre. Notre recherche débouche sur des propositions de formation pour les enseignants libanais, pour qui l'enseignement de l'oral est encore un domaine très nouveau. / This research investigates the teaching of the oral French language in Lebanon, in public and private educational sectors, as well as in the multilingual society where social classes, Ianguage and religious practices are diverse. The thesis problem is the following: What are the parameters that determine the teaching / leaming of the oral language in Lebanon? In order to answer this question,à study composed of 6 oral teaching sessions was done in public and private primary schools in Lebanon. In addition, semi-structured interviews were conducted with teachers, students and school directors; students were also asked to fill out language-cards to determine their religion, origin,social class and cultural levels, as well as their thought about languages. The researcher translated,transcribed and analyzed the data collected using various investigative tools. It demonstrated that many factors influence the teaching / learning of the oral French Ianguage in Lebanon .. In conclusion, the researcher suggested various training for the Lebanese teachers.
3

Contacts et valorisation du sérère et du wolof, langues nationales du Sénégal : Pratiques langagières et usages en ligne / Contacts and valuation of the sérère and the Wolof, the national languages of Senegal : Linguistic practices and on-line uses

Dione, Amadou 24 November 2016 (has links)
Ce travail de thèse se situe dans la continuité des recherches sur les contacts de langues au Sénégal, pays multilingue. Le Sénégal à l’image des autres pays africains francophones présente un espace sociolinguistique caractérisé par des contacts entre les langues nationales et la langue officielle, le français donnant naissance à une forme de parler urbain appelé « wolof urbain » ou « franwolof ».Cette étude porte sur le wolof et le sérère, langues nationales du Sénégal, en contact avec le français, dans le cadre des usages qui en sont faits dans les Nouvelles Technologies de l'Information et de la Communication encore (NTIC). Les analyses seront menées en regard des pratiques orales et à partir de messages collectés sur Facebook et sur des forums de discussion.Comment les langues nationales que sont le wolof et le sérère sont valorisées dans les pratiques langagières et sur internet ? Cette principale interrogation sera associée aux différentes questions de recherche suivantes : Quels rapports les langues nationales (wolof et sérère) entretiennent-elles à l’oral et avec le français dans les échanges en ligne ? / Quelles différences avec les pratiques orales ? Le wolof et le sérère sont-ils valorisés dans les pratiques langagières et dans les échanges électroniques ? Comment les participants et internautes manifestent leurs identités dans leurs échanges ? Comment se matérialisent les représentations des locuteurs par rapport aux langues qu’ils parlent ? Quelle est la place des deux langues nationales au début du 21e siècle dans une société sénégalaise marquée par le multilinguisme ?Quelle est la place des langues dans la définition des identités de locuteurs multilingues ? / Quels intérêts (au point de vue matériel et symbolique) sont faits de l’usage de ces langues par les locuteurs ? Quels rôles pour leur valorisation ?Pour apporter des réponses à ces questions, l’analyse portera sur les notions d’identité, de représentations, de diglossie, sur les statuts de ces trois langues qui coexistent au sein du territoire sénégalais, sur l’aménagement, la politique linguistique menée au Sénégal etc.Ce travail s’appuiera sur une analyse d’entretiens réalisés auprès de participants wolophones et sérérophones scolarisés ou non, de données collectées sur Facebook et sur des forums de discussion. Cette approche permettra d’aborder les façons dont les participants recourent aux deux langues nationales en contact avec le français dans les entretiens et dans les écrits électroniquesMots clés : sociolinguistique, multilinguisme, alternances codiques, nouvelles technologies, wolof, sérère, valorisation. / This work of thesis is situated in the continuity of the searches on the contacts of languages in Senegal, multilingual country. Senegal just like the other French-speaking African countries presents a sociolinguistic space characterized by contacts between national languages and the official language, French giving birth to a form to speak urban called "urban Wolof" or "franwolof".This study concerns the Wolof and the sérère, the national languages of Senegal, in touch with French, within the framework of uses which are made in the New information technologies and of the Communication still (NTIC). Analyses will be led compared to the oral practices and from the messages collected on Facebook and on discussion forums.How the national languages that are the Wolof and the sérère are valued in the linguistic practices and on the Internet ? This main interrogation will be associated with the following various questions of research : what relationships national languages (Wolof and sérère) they do maintain in the oral and with French in the on-line exchanges? / What differences with the oral practices? The Wolof and the sérère are they valued in the linguistic practices and in the electronic exchanges ? How the participants and the Internet users show their identities in their exchanges? How materialize the representations of the speakers with regard to (compared with) the languages which they speak ? What is the place of both national languages at the beginning of the 21th century in a Senegalese society marked by the multilingualism? What is the place of the languages in the definition of the identities of multilingual speakers? / What interests (in the material and symbolic point of view) are made by the use of these languages by the speakers? What roles for their valuation?To bring answers to these questions, the analysis will concern the notions of identity, representations, diglossia, the statutes of these three languages which coexist within the Senegalese territory, on the arrangement, the linguistic politics led to Senegal etc.This work will lean on an analysis of conversations realized with participants wolophones and schooled sérérophones or not and of data collected on Facebook and on discussion forums. This approach will allow to approach the manners the participants of which resort to both national languages in touch with French in the conversations and in the electronic papersKey words: sociolinguistics, multilingualism, New technologies of information and the communication, Codeswitching, Wolof language, serere language, valorization.

Page generated in 0.0562 seconds