Spelling suggestions: "subject:"globec"" "subject:"nutriquébec""
1 |
La littérature écrite en anglais au Québec après 1976 une étude de cas de six oeuvres écrites en anglais au Québec basée sur la théorie de la littérature mineure par Gilles Deleuze et Félix Guattari / English writing in Quebec after 1976 : a case study of six literary works based on the theory of minor literature by Gilles Deleuze and Félix GuattariLabarre, Michael January 2012 (has links)
Referring to the theory of minor literature developed by Gilles Deleuze and Félix Guattari in their work Kafka : pour une littérature mineure, this thesis investigates contemporary English writing in and about Quebec as a possible minor phenomenon. Motivated by the debate around the affirmation of a possible Anglo-Québécois community, I investigate if such a literature has the elements to reterritorialize itself within Quebec as an Anglo-Québécois literature. This thesis analyzes in total six works, three plays and three novels: David Fennario's Balconville, Vittorio Rossi's Paradise by the River, Ann Lambert's Very Heaven, Marianne Ackerman's Jump, Linda Leith's Birds of Passage, and Jeffrey Moore's Prisoner in a Red-Rose Chain. Therefore, the main objective of the thesis is to parallel Deleuze and Guattari's theory of minor literature with its three features, where minor works are written in a deterritorialized major language, demonstrate a political potential and are built upon a collective enunciation, to six"AngloQuébécois" works in order to see to what extent this corpus can be read as a minor literature.
|
2 |
La traduction et le Québec anglophone (2000-2020)Roman, Karolina 31 August 2022 (has links)
Abstract: This thesis takes the literary periodical the Montreal Review of Books (mRb) as a starting point to study the trends characterizing literary translation in Anglo-Québécois literature. Starting from a corpus comprising paratextual information on literary translations reviewed in the mRb and literary reviews from the periodical between 2000 and 2020, the author offers preliminary diachronic analyses of trends in source languages and publishers of literary translations, an overview of the most important figures of translation in Anglo-Québec, as well as the evolution of translation reception in the Anglo-Québécois literary system. The thesis is methodologically characterized by its use of digital humanistic approaches, both in terms of data gathering (web scraping, Python) and analysis (distant reading with the help of AntConc, network analysis assisted by Gephi, basic statistical analyses with Excel). -- Résumé: Ce mémoire prend comme point de départ le périodique littéraire la Montreal Review of Books (mRb) afin d'analyser les tendances qui caractérisent la traduction littéraire dans le système littéraire anglo-québécois. L'analyse part d'une base de données comprenant les informations paratextuelles des traductions littéraires recensées dans la mRb et les comptes rendus littéraires entre 2000 et 2020. À partir de ces données, l'autrice effectue une analyse diachronique préliminaire des langues de départ et des maisons d'édition des traductions littéraires, ainsi qu'un aperçu des grandes figures de la traduction en Anglo-Québec et de l'évolution de la réception de la traduction dans ce système. Le mémoire se démarque sur le plan méthodologique par l'utilisation des approches en humanités numériques pour la collecte (le moissonnage, Python) et l'analyse de données (la lecture à distance assistée par AntConc, l'analyse de réseau avec Gephi et les analyses quantitatives de base à l'aide d'Excel).
|
Page generated in 0.0286 seconds