• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1
  • Tagged with
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

O retrato de Dorian Gray : um romance em três tempos - circulacão entre Inglaterra e Brasil / The picture of Dorian Gray : a novel in three times - circulation between England and Brazil

Toffoli, Tânia, 1984- 22 August 2018 (has links)
Orientador: Orna Messer Levin / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-22T16:26:57Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Toffoli_Tania_M.pdf: 4489343 bytes, checksum: 7ed0bd40c4c0b187ed4497cc828dfc8c (MD5) Previous issue date: 2013 / Resumo: O objetivo deste trabalho é comparar o contexto de publicação do único romance de Oscar Wilde, \O Retrato de Dorian Gray", na Inglaterra e no Brasil. A obra aparece pela primeira vez no Reino Unido e EUA em 1890 na Lippincott's. É editada em livro em 1891. A tradução do texto para o português, feita por João do Rio, circula no Brasil em folhetim no jornal A Noite, em 1911. A publicação em livro é feita pela Garnier, em 1923, após a morte do tradutor. A partir dessas informações, se faz relevante considerar alguns tipos de leituras que são possibilitadas nos dois casos. Para compreende-las, analisei dois aspectos ligados á estrutura do romance: o uso do narrador, pelo viés da narratologia de Genette, e a presença de descrições / Abstract: The purpose of this study is to compare the context of publication of the only novel by Oscar Wilde, \The Picture of Dorian Gray", in England and in Brazil. The work appears for the first time in UK and US in 1890 at Lippincott's. It is edited as a book in 1891. The translation of the text in Portuguese, by Joao do Rio, circulates in Brazil as feuilleton at the newspaper A Noite, in 1911. The publication as book is made by Garnier, in 1923, after the death of the translator. From this information, it is relevant to consider some types of readings enabled by these two cases. To understand them, I've analyzed two aspects concerning the structure of the novel: the use of the narrator, by bias of narratology of Genette, and the presence of descriptions / Mestrado / Historia e Historiografia Literaria / Mestra em Teoria e História Literária

Page generated in 0.131 seconds