• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1
  • Tagged with
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Spirit – Stallion of the Cimarron en inglés, sueco y dos versiones de español : Un estudio comparativo de la traducción de canciones / Spirit – Stallion of the Cimarron in English, Swedish and two Spanish versions : A comparative study in song translation

Nohrstedt, Emilia January 2023 (has links)
Este estudio descriptivo y comparativo analizó seis canciones de la película Spirit: Stalltion of the Cimarron de ingles al sueco, español hispanoamericano y español peninsular. Tiene el propósito de averiguar hasta qué punto las traducciones diversas muestran semejanza con los originales y si hay patrones de traducción específicos para cada lengua meta escogida, y lo hace contestando las preguntas de investigación enfocándose en la métrica, la rima y la semántica. La versión sueca consiste en menos cambios melódicos y en cuanto a la estructura de la rima, sin embargo, se tomó más libertad semánticamente. En la versión peninsular mantuvo más rimas en general y fue la versión más cercana semánticamente en casi medio de todas las canciones, y el otro medio, la versión hispanoamericana fue la versión más cercana semánticamente, y notablemente tenía más elementos ideológicos de la ideología individualista del oeste Viejo. El marco teórico consiste en diferentes teorías relacionadas con la traducción de la canción, y se desarrolló el nuevo término la sincronía tema-imagística, que resultó ser una parte importante del estudio. Generalmente, el método de análisis funcionó bien, pero hace falta unos ajustes, especialmente en analizar la semántica.

Page generated in 0.0334 seconds