• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 305
  • 28
  • 24
  • 14
  • 13
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • Tagged with
  • 500
  • 500
  • 291
  • 233
  • 123
  • 108
  • 85
  • 71
  • 71
  • 66
  • 53
  • 49
  • 49
  • 43
  • 43
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
81

Code Switching

Gross, S. 01 December 2006 (has links)
In many multilingual communities around the world, speakers need to choose, often at an unconscious level, which language to use in their interactions with other members of the community. One of the choices that bilingual speakers often make is to code switch; that is, speakers switch back and forth between languages (or varieties of the same language), even within the same utterance. This article reviews the major theoretical approaches that have been proposed to answer the question of why bilingual speakers choose to code switch.
82

IMPROVING QUALITY OF PEDAGOGICAL PRACTICES IN ENGLISH AS A LANGUAGE OF LEARNING INSTRUCTION

Manditereza, B January 2014 (has links)
Published Article / The issue of language of learning and instruction in communities with diverse linguistic and cultural backgrounds, globally and in South Africa, is always shaped by socio-economical, political, ideological and hegemonic factors. The language of instruction and learning in South Africa is politically charged, not only because of colonial legacy, but more profoundly because of the apartheid legacy. This article reports on the results of the pedagogies of teachers teaching in English. The researcher found that most non-native English teachers use their native language pronunciation when teaching English, which results in mother tongue interference. On-native speakers end up transferring articulation habits of first language to second language. There is thus a need to improve quality in pedagogical practices in this diverse South African background since the language of instruction is different from the learners' first language for the majority of the population. The research in this article aims to investigate current pedagogic practices engaged by teachers from different cultural backgrounds when teaching English as a medium of instruction and how their practices affect learners in acquiring knowledge of the English language. The study uses an interpretive paradigm and in particular, adopts social constructivism to embed discussions. The study mainly implements a qualitative approach although the quantitative approach is used to quantify biographical data. The researcher found that two educational systems seem to exist in South African schools: some educators use English as a medium of instruction only, whereas others allow code switching. Education thus becomes a reproductive mechanism of social class differences.
83

Analysis of four Chinese EFL classrooms : the use of L1 and L2

Du, Yi January 2012 (has links)
Although there have been a large number of studies on the use of L1 and L2, there seem to be few on L1 use in Chinese university EFL classrooms, especially investigating the language use of those who teach English to students at different proficiency levels or teach different types of English courses. This thesis aims to analyze four Chinese EFL teachers’ actual use of L1 and L2, to understand their attitudes and beliefs regarding this issue, and their own perceptions of and reasons for their language use, and to explore possible influencing factors. The reading-and-writing lessons and the listening-and-speaking lessons of these four teachers, who were teaching non-English major students at four different levels, were observed and recorded. All the observed lessons were subjected to quantitative analysis with the aim of providing a clear picture of the distribution of their L1 and L2 use. Some episodes selected from these lessons were subjected to further detailed analysis, in order to provide an account of the circumstances, functions, and grammatical patterns of their language use, as well as their language use across different frames of classroom discourse. The teachers were interviewed subsequently about their general beliefs on the use of L1 in L2 teaching and learning. Separately, in a stimulated recall interview, they were invited to provide comments specifically on their language use in the selected episodes that were replayed to them. The quantitative findings show that the amount of the teachers’ L1 use was not necessarily closely related to their students’ English proficiency levels, although the teacher of the students at the lowest level used the highest amount of Chinese in her lessons. However, a noteworthy finding was that all four teachers used more Chinese in the reading-and-writing lessons than in the listening-and-speaking lessons, although with substantial individual variation. The qualitative analysis of classroom data indicates that these teachers switched often at unit boundaries, but rarely at clause boundaries. They also switched frequently within units, especially within noun phrases, and the ‘Chinese determiner + English noun’ pattern is the main one they had in common. Furthermore, the teachers used Chinese as the matrix language in their mixed utterances in most cases, and these mixed utterances nearly always fitted Myers-Scotton’s Morpheme Order principle and System Morpheme principle. The teachers were also found to use Chinese in a variety of circumstances, such as talking about lesson plans or examinations, dealing with exercises, analyzing text, teaching vocabulary, checking the students’ comprehension or retention, giving the students advice on learning, telling anecdotes and assigning homework. The functions for which they used Chinese could be divided into four main categories: facilitating developing lesson content; supporting students and carrying out classroom management; delivering information related to teaching agenda or examinations; and facilitating communication beyond language learning and teaching. The most frequent function common to all four teachers was translation. Furthermore, the study used four different ‘frames’ to analyze classroom discourse, and found that the teachers used the L1 with varying frequency across these frames. Moreover, although all four teachers believed that using the L1 was beneficial to L2 learning, their attitudes towards the medium of instruction were different. While two advocated using the L1, the other two expressed a preference for speaking English-only and perceived their L1 use as a compromise or an expedient. The teachers reported many reasons for their L1 use. The factors that affected their language use consisted of both immediate classroom factors, such as functions of utterances, students’ language use, students’ perceived mood, students’ background knowledge, the difficulty of lesson content, time limitations, teachers’ awareness of their own L1 use, and teachers’ state of mind at a particular moment in a lesson, and relatively static factors, such as the university policy, students’ L2 abilities, teaching objectives, teachers’ beliefs regarding L1 use, and teachers’ L2 abilities. Through its detailed analysis of the teachers’ language use, as well as their relevant beliefs and decision-making, this thesis hopes to make a contribution to L2 teachers’ professional development and L2 teaching, especially in helping to establish a pedagogically principled approach to L1 and L2 use.
84

The impact of anxiety on code-mixing during lessons (English as a medium of instruction) among junior students in a secondary school inHong Kong

Tsui, Dik-ki, Lillian., 徐迪琪. January 2005 (has links)
published_or_final_version / abstract / Linguistics / Master / Master of Arts in Applied Linguistics
85

A case study of child-directed speech (CDS): a Cantonese child living in Australia

Wong, Shuk-wai, Connie Waikiki, 黃淑慧 January 2006 (has links)
published_or_final_version / abstract / Linguistics / Master / Master of Arts
86

The use of mixed code in students' blogs: an exploration of its patterns in a Hong Kong secondary school

Fu, Kwun-cheung, William., 傅冠璋. January 2008 (has links)
published_or_final_version / Linguistics / Master / Master of Arts in Applied Linguistics
87

Repetition as linguistic and social strategy in Hindi-English bilingual discourse

Finch, Shannon Barbaradee 23 August 2010 (has links)
This dissertation considers repetition phenomena in Hindi-English bilingual discourse. Through analysis of everyday Hindi-English conversations, I demonstrate that code-switching and related bilingual phenomena systematically expand options bilingual speakers have for structuring discourse, managing interactions, and making linguistic and social meaning. The systematicity and strategy of Hindi-English code-switching are particularly apparent in what I term bilingual repetition. In bilingual repetition, the semantic content of an utterance in one language is repeated in another language, usually in close proximity to the first occurrence. Bilingual repetition is encountered throughout South Asian multilingual contexts ranging from casual conversations to printed advertisements to Bollywood dialogues. I also consider repetition as a discourse-level areal feature of South Asia. Both monolingual and bilingual repetition phenomena offer an opportunity to investigate alternatives for making meaning both within and across languages due to the side-by-side presentation of semantically and formally related messages. Ultimately, code-switching and repetition in Hindi-English bilingual discourse emerge as practices that both create and reflect linguistic and social simultaneity. / text
88

Audience design and code-switching in Bayside, Texas

Dahl, Kimberly Lynn 20 August 2010 (has links)
This study casts the code-switching patterns observed among Spanish-English bilinguals in Bayside, Texas within the framework of Bell’s (1984) theory of audience design, which is claimed to apply to both monolingual style-shifting as well as bilingual code-switching. The latter part of this claim has been little explored. The intent of this study, then, is to determine if the explanatory power of audience design, as demon¬strated in studies on style-shifting, does indeed hold when applied to cases of language alternation. Analysis of the data from Bayside generally supports Bell’s theory as it shows speakers adjusting their use of Spanish and/or English to suit their audience. The study will highlight a less frequently analyzed aspect of Bell’s model, i.e., the role of the auditor, and will call for the auditor to be classified as a primary influencer of lin¬guistic choice in bilingual contexts, alongside the addressee. The code selection patterns exhibited by a pair of Bayside residents in a series of interviews and in conversations videotaped at the local general store will be com¬pared to illustrate the effects of addressee and auditor. A qualitative analysis will dem¬onstrate that differing determinations regarding the linguistic repertoires of the auditors led to contrasting linguistic choices on the part of the study’s subjects. The data collected will show that, when selecting a language of communication, as opposed to a register, style, or dialect, a speaker may be more greatly affected by an auditor than by the addressee. The methods used in collecting the data will also support an expan¬sion of Bell’s model to include an additional participant category suitable for capturing the effect of the recording device, as per Wertheim (2006). / text
89

SPANISH HERITAGE LANGUAGE SOCIALIZATION PRACTICES OF A FAMILY OF MEXICAN ORIGIN

Delgado, Maria Rocio January 2009 (has links)
This ethnographic case study describes the patterns of language socialization and literacy/biliteracy practices and the patterns of language choice and language use of a Spanish heritage bilingual family of Mexican origin from the participant perspective, the emic view, and the research perspective, an etic view. This analysis attempts to broaden the knowledge of how Mexican origin families use language at home by demonstrating how literacy/biliteracy practices (i.e., reading, writing and talk/conversation), language choice (i.e., Spanish, English, code-switching (CS)) and language use (i.e., domains) contribute to reinforce, develop or hinder the use of Spanish as a heritage language. Using ethnographic methodology, this study analyzes the participants' naturally occurring language interactions. Socialization and language learning are seen as intricately interwoven processes in which language learners participate actively.The analysis and discussion is presented in two sections: 1) language socialization in conjunction with literacy practices, and 2) language socialization in conjunction with language choice and CS. Language choice and CS are analyzed by means of conversation analysis theory (CA): the analysis of language sequences of the participants' conversation. The description of the domains (i.e., what participants do with each language and the way they use language) constitutes the basis for the analysis.The findings of this study show that language shift to English is imminent in an environment of reduced contact with parents, siblings, and the community of the heritage language group. Understanding which literacy practices are part of the everyday life of Hispanic households is relevant to the implementation of classroom literacy practices.
90

Code-Switching Patterns in Infant Bilingualism: A Case Study of an Egyptian Arabic-English-Speaking Four-Year-Old Bilingual Child

Gamal, Randa January 2007 (has links)
The purpose of this sociolinguistic case study is to analyze the language processes and speech patterns of code-switching of an Egyptian Arabic-English-speaking three-year-old girl named Sara. Sara, who is the daughter of the study's author, has been exposed to and has learned both languages simultaneously since she was nine months old. Family composition played an immense role in the language the parents used with their child and the language the child chose to speak. Sara's parents spoke to her in Arabic since she was born; thus, a one-language household model was used. At the age of nine months, Sara started to attend day care and was exposed to English for the first time. The integral role of the environmental influences of the English language were considered and examined with regard to Sara's language choices within the framework of family gatherings, community settings/activities, and recreation/leisure activities, and the positive influence of these contexts was assessed.Sara facilitated her natural communicative abilities by code-switching lexical items between Arabic and English and vice versa to complete her sentences. Lexical switches including nouns, verbs, and adjectives were the most susceptible to code-switching. In addition, nouns and adjectives were code-switched more than verbs because of the incongruence in verbs between Arabic and English. Sara code-switched depending on the languague abilities of the interlocutor. However, there was no association between Sara's code-switching and the topics of conversation. It was found that the proportion of intersentential code-switching decreased over time and that of intrasentential code-switching increased during the three-year study.

Page generated in 0.0903 seconds