1 |
SPANISH HERITAGE LANGUAGE SOCIALIZATION PRACTICES OF A FAMILY OF MEXICAN ORIGINDelgado, Maria Rocio January 2009 (has links)
This ethnographic case study describes the patterns of language socialization and literacy/biliteracy practices and the patterns of language choice and language use of a Spanish heritage bilingual family of Mexican origin from the participant perspective, the emic view, and the research perspective, an etic view. This analysis attempts to broaden the knowledge of how Mexican origin families use language at home by demonstrating how literacy/biliteracy practices (i.e., reading, writing and talk/conversation), language choice (i.e., Spanish, English, code-switching (CS)) and language use (i.e., domains) contribute to reinforce, develop or hinder the use of Spanish as a heritage language. Using ethnographic methodology, this study analyzes the participants' naturally occurring language interactions. Socialization and language learning are seen as intricately interwoven processes in which language learners participate actively.The analysis and discussion is presented in two sections: 1) language socialization in conjunction with literacy practices, and 2) language socialization in conjunction with language choice and CS. Language choice and CS are analyzed by means of conversation analysis theory (CA): the analysis of language sequences of the participants' conversation. The description of the domains (i.e., what participants do with each language and the way they use language) constitutes the basis for the analysis.The findings of this study show that language shift to English is imminent in an environment of reduced contact with parents, siblings, and the community of the heritage language group. Understanding which literacy practices are part of the everyday life of Hispanic households is relevant to the implementation of classroom literacy practices.
|
2 |
Language attitudes and opportunities for speaking a minority language: what lies ahead for Ozelonacaxtla Totonac?McGraw, Rachel 11 1900 (has links)
The present research describes the sociolinguistic situation in the minority indigenous community of San Juan Ozelonacaxtla in the state of Puebla, Mexico. Both Ozelonacaxtla Totonac and Spanish are spoken in the speech community. However, some bilingual parents use only Spanish in the home, ceasing the transmission of their native language to their children and placing the community in the early stages of language shift.
Spanish is seen as the language of opportunity in the context of recent and significant social, political, educational, and economic changes in San Juan Ozelonacaxtla. Parents claim they teach their children Spanish because it is more useful than Ozelonacaxtla Totonac, it enables their children to avoid discrimination associated with speaking an indigenous language, it is necessary for their children to do well in school, and it allows for more economic mobility. These factors are accelerating the integration of the community into majority Mexican society. / Applied Linguistics
|
3 |
A tear in my eye but I cannot cry : an ethnographic multiple case study on the language ecology of Urumchi, Xinjiang and the language practices of Uyghur young adults / Ethnographic multiple case study on the language ecology of Urumchi, Xinjiang and the language practices of Uyghur young adultsWilson, Robert Warren 05 April 2013 (has links)
This ethnographic study investigates the language ecology of Urumchi, Xinjiang with a focus on contextual factors as related to the language practices of Uyghur young adults. The thesis explores how the migration and settlement of Han Chinese, coupled with the expansion of Mandarin (and corresponding marginalization of Uyghur and other ethnic minority languages) in the Xinjiang education system has resulted in a punctuation of the linguistic equilibrium of the province. This study demonstrates how socio-political forces contribute to the devaluation of minority linguistic capital in a linguistic market, and how a language policy in the domestic field, as the primary structuring structure, may be utilized to stabilize diglossia and maintain the intergenerational transmission of a minority language.
Participant observation, interview and documentary data were collected over an 18-month period of fieldwork in Urumchi. The analysis of interview data from 26 Uyghur adults, defined as early to mid-twenty years of age, who had been educated in Mandarin classes (mínkăohàn), Uyghur classes (mínkăomín), and bilingual Mandarin-Uyghur classes (shuāngyǔ) or a combination of these programs yielded four themes: context and language investments; expected returns; language choice; and linguistic anxiety. The data suggests a high degree of ambivalence among Uyghur young adults toward Mandarin; this form of cultural capital is conceived of as requisite for participation in the Han Chinese dominated economy, yet of a colonial nature and damaging to the demarcation of Uyghur social identity.
Case study narratives are presented on four Uyghur young adults: one female educated in Mandarin classes (mínkăohàn); one male educated in Mandarin classes (mínkăohàn); one female educated in Uyghur primary and Mandarin-Uyghur secondary classes (mínkăomín/shuāngyǔ); and one male educated in Uyghur primary and Mandarin-Uyghur secondary classes (mínkăomín/shuāngyǔ). Each case study consultant completed a 94-item expressive vocabulary assessment. The data suggests that the expansion of Mandarin as the language of instruction in the Xinjiang education system has resulted in unstable diglossia among Uyghur communities, evidenced by Uyghur language attrition and Mandarin-Uyghur code-switching. Findings emphasize contextual factors that are contributing to the disruption of the intergenerational transmission of Uyghur and actions to support the vitality of this cultural heritage. / text
|
4 |
Recuperando nuestro idioma : language shift and revitalization of San Jerónimo Tlacochahuaya ZapotecMiranda, Perla García 07 April 2015 (has links)
This thesis will discuss the factors that lead to language shift from Zapotec to Spanish in San Jerónimo Tlacochahuaya (SJT), and the challenges faced by language revitalization efforts that have emerged in the home and migrant communities. Today hundreds of Indigenous languages are widely spoken across the Americas; however, in the last century an increasing amount of language shift to the nation-state language has taken place in many Indigenous communities. In the Zapotec community of San Jerónimo Tlacochahuaya (SJT), located in the southern Mexican state of Oaxaca, about 40% of the town’s population currently speaks Zapotec. However, the majority of speakers within this percentage are elders and adults. This means that the transmission of the Zapotec language to children has declined while Spanish language socialization has increased and is now the norm. Due to socioeconomic factors and neoliberal reforms in Mexico, many community members have migrated to other Mexican states and the United States which has furthered removed Zapotec speakers from the home community. The data for this research is based on 28 open-ended interviews with elders, adults, youth, children, and language activists and participant observation in SJT during the summer of 2013. I argue that the public education implemented by the Post-Revolutionary Mexican state in Tlacochahuaya during the 1930s influenced a language shift to Spanish. Many of those who had a negative schooling experience during this era, which prohibited and punished the use of the Zapotec language in the classroom, choose to raise their children with Spanish. In SJT from 2009-2011 Zapotec tutoring lessons for children were offered by a retired teacher, and since March 2013 migrants residing in Los Angeles, CA have been uploading Zapotec language tutorials on YouTube. Although there is awareness of language loss, I argue that these efforts have been hindered by the absence of a healing process regarding negative schooling experiences and dismantling the language ideologies that continue to devalue the Zapotec language. This case study contributes to the literature of languages shift and revitalization by suggesting that both home and migrant communities have crucial roles in Indigenous language maintenance. / text
|
5 |
An exploratory study of a Tamil immigrant community in Austin, Texas : issues of language maintenance and shiftErnest, Harishini Marysze 13 May 2015 (has links)
This study examines the language choices of Tamil immigrants, part of a South Asian diasporic community, in Austin, Texas. The researcher posits reasons why Tamil language maintenance/shift occurs for this Tamil community in the United States English-dominant macrosociety. The study also examines the domains in which Tamil and English are used and the various sociolinguistic factors which influence the language maintenance/shift of Tamil. Tamil immigrant participants were selected by snowballing, a non-probability purposive sampling technique. This multi-modal study used both quantitative (a questionnaire) and qualitative data (participant interviews and participant observations). One hundred and nineteen questionnaires were collected of which 90 were used for this study. In addition, twelve first or second generation Tamil individuals were interviewed. Background for the study included reasons for emigration from the home country, Tamil diglossia, diaspora issues, identity issues, and language as a site of struggle. The theoretical framework included language as power, language as investment, and linguistic imperialism. Examining the language of instruction, participants interestingly evidenced a kline in English use from 67.1% in elementary grades, to 84.8% in the middle and high/secondary school, to 95.3% at the university level. Also, comparing language use as a child versus language use as an adult, there was a kline (continuum) moving from 'always using Tamil' in all domains as a child to 'equally in Tamil and English' in all domains as an adult. Participants were split as to why they used Tamil with some using it for privacy/secrecy and some using it for pride. A much smaller percent used Tamil for intimacy. Finally, with regard to language proficiency, participants evinced a declining kline from understanding, speaking, and reading, writing colloquial Tamil. The participants' proficiency in literary Tamil was also a declining kline with only 16.7% understanding, 17.8% reading, and even less speaking (8.9%) or writing (7.8%) literary Tamil. The results of this research study and an analysis of Moag’s 31 factors for maintenance/loss of Tamil, showed that the prospects for the continued maintenance of Tamil in Austin were limited. Finally, this study provided valuable sociolinguistic insight into this little-studied South Asian diasporic community in Austin, Texas. / text
|
6 |
Becoming "Fully" Hopi: The Role of Hopi Language in the Contemporary Lives Of Hopi Youth--A Hopi Case Study of Language Shift and VitalityNicholas, Sheilah Ernestine January 2008 (has links)
There exists a fundamental difference in how today's Hopi youth are growing up from that of their parents and grandparents--Hopi youth are not acquiring the Hopi language. This sociolinguistic situation raises many questions about the vitality and continuity of the Hopi language.Two key findings emerged from the study of three Hopi young adults. First, the study showed that cultural experiences are key to developing a personal and cultural identity as Hopi, but a linguistic competence in Hopi, especially in ceremonial contexts, is fundamental to acquiring a complete sense of being Hopi. Secondly, the effect of modern circumstances apparent in behavior and attitude among Hopi is evidence of another shift--a move away from a collective maintenance of language as cultural practice to the maintenance of language and cultural practice as a personal choice of use.
|
7 |
Language attitudes and opportunities for speaking a minority language: what lies ahead for Ozelonacaxtla Totonac?McGraw, Rachel Unknown Date
No description available.
|
8 |
Language in public spaces : language choice in two IsiXhosa speaking communities (Langa and Khayelitsha)Dantile, Andiswa Mesatywa 04 1900 (has links)
Thesis (MPhil)--Stellenbosch University, 2015. / ENGLISH ABSTRACT: The purpose of this thesis was to investigate language in public spaces, specifically looking at
language choices in two IsiXhosa speaking communities, namely Langa and Khayelitsha. The
thesis, therefore, sought to determine why the two communities, which are inhabited largely
by L1 IsiXhosa speakers, appear to be dominated by English and Afrikaans in public areas,
with minimal presence of IsiXhosa. Possible contributors to the perceived language shift in
public spaces include local entrepreneurs, the media (two community newspapers), the
government (in their offices and advertisements) and the linguistic landscape itself (formal and
informal language usage). The communities of Langa and Khayelitsha are both identified as
previously disadvantaged communities with large parts of its population being less affluent due
to limited educational opportunities, unemployment and a general lack of skills.
A questionnaire, administered to 100 inhabitants of Langa and Khayelitsha, provided data on
the perceptions of language use in public spaces in these communities as well as participants’
preferences with regard to language use in public spaces. This study provides evidence that the
language use in public spaces in these two communities is not fully diverse and inclusive as it
only targets individuals who either have advance formal education or are at least reasonably
comfortable with English and Afrikaans. Examples of formal and informal signage examined,
such as advertisements, government notices and community-related notices, show that the
language used is that of the advertisers or officials, who are typically non-speakers of IsiXhosa,
and not that of the target market for which the content is intended. The language preferences
of the designers of the signage in public spaces are thus foregrounded at the cost of, and in spite
of, the language preferences of those who live within the communities of Langa and
Khayelitsha. / AFRIKAANSE OPSOMMING: Hierdie tesis het beoog om taal in publieke ruimtes te ondersoek deur spesifiek te kyk na
taalkeuse in twee Xhosa-sprekende gemeenskappe, naamlik Langa en Khayelitsha. Die tesis
het dus gepoog om vas te stel waarom hierdie twee gemeenskappe wat grootendeels Xhosaeerstetaalsprekend
is, grootliks deur Engels en Afrikaans in publieke ruimtes bedien word met
minimale isiXhosa teenwoordigheid. Van die rolspelers wat tot hierdie tipe taalverskuiwing in
openbare ruimtes kon bygedra het, sluit in plaaslike entrepeneurs, die media (twee
gemeenskapnuusblaaie), die regering (in hulle kantore en advertensies) asook die taallandskap
self (formele en informele taalgebruik). Die gemeenskappe van Langa en Khayelitsha word
albei geïdentifiseer asvoorheenbenadeelde gemeenskappe met die meerderheid van die
inwoners minder gegoed as gevolg van beperkte opvoedkundige geleenthede, werkloosheid en
'n algemene gebrek aan vaardighede.
‘n Vraelys wat deur 100 inwoners van Langa en Khayelitsha ingevul is, het data voorsien oor
die persepsies van taalgebruik in openbare ruimtes in hierdie gemeenskappe, sowel as oor
deelnemrs se voorkeure met betrekking tot taalgebruik in openbare ruimtes. Hierdie studie bied
getuienis dat die taalgebruik in hierdie twee gemeenskappe nie ten volle divers en inklusief is
nie, aangesien dit slegs taalgebruikers teiken wat beduidende formele opleiding het en wat ten
minste redelik met Afrikaans en Engels bekend is. Voorbeelde van formele en informele
kennisgewings, soos advertensies, regeringsinligting en gemeenskapsaketoon aan dat die
taalgebruik eerder die adverteerders of amptenare wat nié Xhosa-sprekend is nie, in ag neem,
as die teikenmark op wie die inhoud eintlik gemik is. Die taalvoorkeure van die ontwerpers
van openbare kennisgewings kry dus voorkeur bo, en ten spyte van die taalvoorkeure van
diegene wat binne die gemeenskappe van Langa en Khayelitsha leef.
|
9 |
Language Maintenance in Utah: Spanish Heritage Speakers' Attitudes and Language UseEscobar Rodriguez, Perla Y. 13 December 2021 (has links)
The current study quantitatively and qualitatively investigated Spanish maintenance among 45 Spanish heritage language (SHL) speakers in Utah who completed a survey about their linguistic background, their attitudes toward Spanish, their self-rated Spanish proficiency, and their current Spanish usage. Nine participants were also interviewed to expound on their linguistic experience. Previous studies on language maintenance (Alba et al., 2002; Carreira & Kagan, 2011; Lanier, 2014; Lynch, 2000; Mejías et al., 2002; Potowski, 2004; Silva-Corvalán, 1994; Zentella, 1997) have analyzed different sociolinguistics factors that relate to Spanish maintenance and usage in areas with high Hispanic populations. Nevertheless, little research has been done in locations with lower Hispanic concentrations such as in Indiana (Barbosa, 2015), Washington (Fernández-Mallat & Carey, 2017) and Kansas (Showstack & Guzman, 2020). Due to the limited research in these areas, the current study examined Spanish language maintenance of second-generation (G2) and generation 1.5 (G1.5) SHL speakers. Findings suggest that although participants have positive attitudes toward Spanish, they feel more confident communicating in English and have limited contact with the Spanish-speaking community and limited use of Spanish. However, results show that participants have a higher use of Spanish and greater connection with the Hispanic community due to their participation in Spanish-speaking religious congregations. Thus, the unique bilingual atmosphere that exists in Utah due to the cultural influence that the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints has and Utah’s government objective to bring about a multilingual workforce through bilingual education may aid in Spanish maintenance in this state among future SHL speakers.
|
10 |
Probing into the Historical and Geographical Variants of Mandarin: A Computational ApproachChen, Annie 29 June 2018 (has links) (PDF)
This computational study reveals the primacy of language contact in the variation of language (Sarah Grey Thomason 2003). The visualization and further analysis confirm the reconceptualization of Chinese linguistic history with the theory of Horizontal Transmission (Shen 2016). Horizontal Transmission situates the development of Mandarin and other Chinese dialects in a sociopolitical landscape as a cultural complex and introduces imperfect learning to the time-capsulated process of Language Shift as an inevitable social phenomenon.
The nature of language largely determines how it can change(Janda and Joseph 2003). We have to ruminate on the fact that the grammar of language is a symbolic system of representation while living language is a complex adaptive system generated and regenerated by individuals (Shen 2015). The descriptive capacity of Shen’s theory is compatible with the nature of language being dynamic idiolects alongside a real linguistic history embodied by individual speakers in time and space. The descriptive capacity of Shen’s theory is compatible with the nature of language being dynamic idiolects alongside a real linguistic history embodied by individual speakers in time and space. Only by understanding the change mechanism of Chinese from the perspective of language contact and through the lens of language shift, the variation of Mandarin and emergence of Chinese dialects find their explanations in a salient chain of logic to create a holistic account of Chinese evolution where the intertwined influence of languages finds its manifestation.
|
Page generated in 0.0503 seconds